– Я не говорю, что вы расставили ловушку. Но вы ею воспользовались.

– Разумеется, мисс Эффингем, я ею воспользовался. Думаю, вы знаете – наверняка знаете, – о чем я хочу сказать, и понимаете, что я искал подобной возможности.

– И потому призвали на помощь свою подругу.

– Это правда.

– В таких делах лучше не доверяться никому, мистер Финн. Если вы не можете бороться за себя сами, никто не сможет это сделать за вас.

– Мисс Эффингем, вы помните нашу прогулку верхом в Солсби?

– Помню прекрасно – как будто это было вчера.

– А помните ли вы, что я задал вам вопрос, на который вы не ответили?

– Я ответила – так, как могла, чтобы донести до вас правду, не причинив боли.

– Но вам все-таки придется это сделать – причинить боль, и сильную, либо же одарить меня совершенным счастьем. Вайолет Эффингем, я пришел, чтобы просить вас стать моей женой, чтобы сказать, что люблю вас и надеюсь, что вы полюбите меня в ответ. Что бы ни сулила мне судьба, я должен сказать об этом и узнать ваш ответ. Я не надеюсь услышать, что вы меня любите…

– На что же вы надеетесь?

– На любую малость! Быть может, на то, что услышу это потом, в будущем…

– Если бы я любила вас, то сказала бы сейчас, сразу же. Даю слово.

– Вы никогда не сможете меня полюбить?

– Как может женщина ответить на такой вопрос? Нет – полагаю, никогда. Не думаю, что когда-либо захочу видеть вас своим мужем. Вы просите меня быть откровенной, и я должна быть откровенной.

– Это потому, что… – Он замялся, не зная точно, о чем хочет спросить.

– Без всяких «потому что» – по той единственной причине, по которой девушка обязана отказать мужчине, если не любит его. Мистер Финн, я могла бы дать вам более приятный ответ, говори мы о чем-нибудь другом, потому что мне вы нравитесь.

– Я знаю, у меня нет никаких прав искать вашей любви.

– У вас есть все права, по крайней мере я склонна считать, что есть. Если вы любите меня, в этом и есть ваше право.

– Вы знаете, что люблю.

– Мне жаль, что это так, очень жаль. Надеюсь, моей вины в том нет.

– И вы не постараетесь полюбить меня?

– Нет. К чему? Если уж стараться, я бы скорее старалась в вас не влюбляться. Отчего мне стараться сделать то, что не обрадует никого из моих близких? Что до вас, я признаю ваше право свататься ко мне – и могу честно сказать, что ваш труд не был бы напрасным, если бы я вас полюбила. Но, признаюсь столь же честно, такой брак не понравился бы тем, с чьим мнением мне в силу положения надлежит считаться.

Он умолк ненадолго, прежде чем заговорить вновь.

– Я подожду. И спрошу вас снова.

– Что мне на это сказать? Не слишком донимайте меня, чтобы мне не пришлось быть с вами неучтивой. К вам так привязана леди Лора, и мистер Кеннеди, и лорд Брентфорд – и я сама, если уж на то пошло, и потому, надеюсь, ничто не омрачит нашу дружбу. Ну же, мистер Финн, скажите, что вы принимаете мой ответ, и я подам вам руку.

– Дайте ее мне, – сказал он.

Она протянула руку, которую он поднес к губам и поцеловал.

– Я выжду время и попытаюсь вновь. Непременно попытаюсь, – с этими словами он развернулся и вышел прочь.

На углу площади он видел карету леди Лоры, но не остановился, чтобы поговорить. Она тоже заметила его.

– К тебе, значит, приходил посетитель, – сказала леди Лора подруге.

– Да. Я попалась в мышеловку.

– Бедная мышка! И что же, коту удалось до тебя добраться?

– Думаю, удалось – по-своему. Есть коты, что едят мышей, не играя с ними, есть такие, что играют, а потом съедают, и, наконец, есть коты, которые лишь играют с добычей без намерения ее съесть. Мистер Финн относится к последним и потому получил сегодня вполне достаточно.

– Ты несправедлива к нему.

– Думаю, нет, Лора. Я не говорю, что он не хотел бы услышать от меня да. Но, если я что-то в нем понимаю, сегодняшнее происшествие он и так будет вспоминать как нечто приятное, а вовсе не болезненное.

<p>Глава 47</p><p>Билль мистера Майлдмэя</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Романы о Плантагенете Паллисьере

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже