Но мистриссъ Проуди не упала духомъ; ничго не могло бы сломить ея энергію. Вскорѣ по своемъ возвращеніи въ Барчестеръ, она отправилась въ Пломстедъ, вмѣстѣ съ Оливіей, которая, по правдѣ сказать, охотнѣе осталась бы дома. Не заставъ никого из семейства Грантли, онѣ оставили свои карточки. По истеченіи приличнаго промежутка времени, мистриссъ Грантли и Гризельда пріѣхали отдать имъ визитъ. Гризельда въ первый разъ встрѣчалась съ семействомъ Проуди, съ тѣхъ поръ какъ распространилась вѣсть о ея помолвкѣ.

 Первый рой обоюдныхъ комплиментовъ и поздравленій можно было бы сравнить со множествомъ цвѣтовъ на розовомъ кустѣ. Они, какъ розы, были восхитительны для глазъ, но такъ окружены терніями и шипами, что опасно было прикасаться къ нимъ. Пока комплименты оставались не тронутые на кустѣ, пока не дѣлалось попытки присвоить ихъ и ими насладиться, они, конечно, не могли причинить никакого вреда. Но первый палецъ, протянутый къ нимъ, вскорѣ был отдернутъ назадъ, покрытый кровавыми знаками.

 -- Конечно, это великолѣпная партія для Гризельды, проговорила мистриссъ Грантли тихимъ, кроткимъ полушепотомъ, который обезоружил бы всякаго противника, менѣе стойкаго чѣмъ мистриссъ Проуди,-- но я и во всех другихъ отношеніяхъ чрезвычайно довольна ея выборомъ.

 -- О, конечно, сказала мистриссъ Проуди.

 -- Лордъ Домбелло совершенно независимо располагаетъ собою, продолжала мистриссъ Грантли, и въ ея кроткомъ шепотѣ невольно слышался легкій оттѣнокъ торжества.

 -- Да, я слышала, что онъ очень любить независимость, возразила мистриссъ Проуди, и расцарапанная рука тотчасъ же была отдернута назадъ.-- Ужь разумѣется, теперь придегся..-- И мистриссъ Проуди, среди своих поздравленій, шепнула на ухо мистриссъ Грантли несколько словъ, не слышно для молодыхъ дѣвушекъ.

 -- Я никогда объ этомъ не слыхала, проговорила мистриссъ Грантли съ видомъ достоинства,-- я не вѣрю этимъ сплетнямъ.

 -- О, конечно, я могла ошибиться! Я сама надѣюсь, что это не правда. Но вы знаете каковы молодые люди въ наше время; да притомъ есть пословица, что яблочко отъ яблони не далеко падаетъ. Вы вѣрно часто будете видаться съ герцогомъ Омніумомъ.

 Но мистриссъ Грантли не такая была дама, чтобы безнаказанно дать себя въ обиду; она не потеряла бодрости хотя и порядкомъ оцарапалась въ первой схваткѣ. Она очень спокойно сказала несколько словъ о герцогѣ Омніумѣ, упоминая о немъ просто какъ о важномъ барсетширскомъ владѣльцѣ; потомъ, съ самою обворожительною улыбкой, изявила надежду скоро познакомиться съ мистеромъ Тиклеромъ, и съ этими словами любезно поклонилась Оливіи Проуди. Мистеръ Тиклеръ был почтенный проповѣдникъ, приписанный къ Бетналь-Гринскому округу.

 -- Онъ будетъ здѣсь въ концѣ августа, смѣло отвѣчала Оливія; она рѣшилась не стыдиться своего жениха.

 -- Вы тогда уже будете путешествовать по Европѣ, душа моя, сказала мистриссъ Проуди Гризельдѣ;-- лордъ Домбелло, кажется, очень хорошо извѣстенъ въ Гамбургѣ, въ Эмсѣ и такого рода мѣстахъ; вы тамъ будете какъ дома.

 -- Мы ѣдемъ въ Римъ, величественно возразила Гризельда.

 -- Вѣроятно, мистеръ Тиклеръ скоро перейдетъ въ здѣшнюю епархію, сказала мистриссъ Грантли:-- мнѣ чрезвычайно хвалилъ его мистеръ Слопъ, который съ нимъ очень друженъ.

 Произнося эти слова, мистриссъ Грантли рѣшилась уже на открытый бой; она бросала свой щитъ и рубила напропалую, не щадя врага и на надѣясь на пощаду. Было извѣстно по всей епархіи, что всякое слово о мистерѣ Слопѣ дѣйствовало на мистриссъ Проуди какъ кусокъ краснаго сукна обыкновенно дѣйствуетъ на разъяреннаго быка. Каково же ей было слышать, что его называютъ другомъ ея будущаго зятя! Но это еще не все: было время, когда мистеръ Слопъ осмѣливался питать дерзновенныя надежды относительно миссъ Оливіи Проуди; надежды эти впрочемъ не казались черезчуръ дерзновенными самой этой дѣвицѣ. Мистриссъ Грантли знала все это, и не побоялась громко упомянуть о немъ.

 Лицо мистриссъ Проуди помрачилось гнѣвомъ, исчезла даже любезная свѣтская улыбка.

 -- Этот человѣкъ, о которомъ вы говорите, мистриссъ Грантли, никогда не был друженъ съ мистеромъ Тиклеромъ.

 -- Въ самомъ дѣлѣ? Можетъ-быть я ошиблась, сказала мистриссъ Грантли.-- Но я навѣрное помню, что мистеръ Слопъ говорилъ мнѣ о вашемъ будущемъ зятѣ.

 -- Когда мистеръ Слопъ имел виды на руку вашей сестрицы, мистриссъ Грантли, и она благосклонно принимала его ухаживаніе, вы можетъ-быть видали его чаще чѣмъ я.

 -- Мистриссъ Проуди, этого никогда не было.

 -- Я очень достовѣрно знаю, что самъ архидіаконъ был убѣжденъ въ этомъ, и сильно объ этомъ сокрушался.

 Этого послѣдняго обстоятельства мистриссъ Грантли, къ сожалѣнію, не могла отрицать.

 -- Мои мужъ могъ ошибиться, сказала она,-- да и не онъ одинъ ошибся насчетъ мистера Слопа. Впрочемъ, вы сами, мистриссъ Проуди, привезли его сюда.

 Мистриссъ Грантли въ эту минуту могла бы смертельно поразить свою противницу, намекнувъ на прежнюю любовь бѣдной Оливіи, но она великодушно воздержалась. Даже въ самомъ жару схватки она умѣла щадить юныя сердца.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Барсетширские хроники

Похожие книги