Мистриссъ Робартс именно въ Этот самый день собиралась побывать въ Фремле-Кортѣ. Въ былую пору, она прилетѣла бы къ ней тотчасъ же но ея пріѣздѣ из Лондона; но теперь между ними кое-что измѣнилось. Сватовство лорда Лофтона должно было имѣть вліяніе на ихъ отношенія, какъ бы ни желали онѣ оставить, все поорежнему. Мистриссъ Робартс не могла не сознать, что эти отношенія несколько пострадали съ той минуты какъ Люси сблизилась съ молодым лордомъ. Съ тѣхъ поръ, Фанни уже не такъ часто, какъ прежде, бывала въ Фремле-Кортѣ; леди Лофтон уже не такъ дѣятельно переписывалась съ нею из Лондона, не такъ безусловно ввѣряла ей свои дѣла по приходу. Фанни не обижалась этимъ, чувствуя, что это вполнѣ естественно. Конечно, она отъ этого страдала, но что же ея было дѣлать? Она не могла осуждать Люси, но не хотѣла также осуждать и леди Лофтон. Лорда Лофтона она отчасти винила, но только наединѣ съ мужемъ.

 Однако она совсѣмъ уже собралась идти къ своей старой пріятельницѣ, готовясь терпѣливо выслушать всѣ ея доводы, когда ее остановилъ приходъ самой леди Лофтон. Еслибы не эта несчастная исторія между Люси и молодым лордомъ, которой нельзя было бы не коснуться имъ при первомъ же свиданіи, онѣ бы конечно нашли тысячи занимательныхъ и пріятныхъ предметовъ разговора. Но и кромѣ того, бѣдную Фанни мучила мысль объ этихъ страшныхъ векселяхъ, которые тяжелымъ камнемъ легли ей на сердце. Въ ту самую минуту какъ леди Лофтон прошла мимо оконъ гостиной, мистриссъ Робартс держала въ рукѣ роковое приглашеніе отъ судьи. Не лучше ли ей облегчить себѣ душу и повѣрить все другу, вопреки тому, что вчера говорилъ ей Марк? Но до сихъ поръ Фанни ни разу еще не поступала наперекоръ желаніямъ мужа, и, невольнымъ движеніемъ, она запрятала бумагу въ самую глубину своего портфеля.

 Свиданіе, по обыкновенію, началось съ поцѣлуевъ и объятій. Восклицанія "милая Фанни!" и "милая леди Лофтон!" быстро слѣдовали другъ за другомъ съ прежнимъ дружескимъ жаромъ. Потомъ пошли разспросы о дѣтяхъ, потомъ о школѣ. Минуты съ двѣ, мистриссъ Робартс думала, что имя Люси вовсе не будетъ произнесено; во всякомъ случаѣ, она рѣшилась не упоминать о ней, пока сама леди Лофтон не наведетъ на нее разговора.

 Потомъ сказано несколько словъ о малюткѣ мистриссъ Подженсъ, послѣ чего леди Лофтон спросила у Фанни, одна ли она дома.

 -- Да, сказала мистриссъ Робартс,-- Марк уѣхалъ въ Барчестеръ.

 -- Надѣюсь, что я скоро увижу его. Не зайдетъ ли онъ ко мнѣ завтра? Не можете ли вы вмѣстѣ обѣдать у меня?

 -- Нѣтъ, завтра нельзя, леди Лофтон; но Марк непремѣнно къ вамъ зайдетъ.

 -- Да отчего же вы не хоти ге у меня обѣдать завтра? Надѣюсь, что между нами нѣтъ никакой перемѣны, Фанни?

 И она посмотрѣла ей въ лицо такимъ взглядомъ, что Фанни чуть было не кинулась къ ней на шею. Гдѣ ей наидти такого вѣрнаго, надежнаго друга, какъ леди Лофтон? Въ комъ встрѣтитъ она такую честную, добрую душу?

 -- Надѣюсь, что нѣтъ, леди Лофтон! воскликнула она, и слезы навернулись у нея на глазахъ.

 -- А я подумаю, что есть, если вы не станете у меня бывать по прежнему. Вы прежде всегда обѣдали у меня въ день моего пріѣзда.

 Что могла на это отвѣчать ей бѣдная женщина?

 -- Насъ всех вчера разстроило извѣстіе о болѣзни бѣдной мистриссъ Кролей. Къ тому же у насъ обѣдалъ деканъ; онъ ѣздилъ въ Гоггльстокъ навѣстить своего друга.

 -- Я слышала, что она заболѣла, и непремѣнно отправлюсь къ ней, чтобы посмотрѣть, нельзя ли ей чѣмъ-нибудь помочь. Но только вы не смѣйте къ ней ѣздить, слышите, Фанни? Вамъ это было бы непростительно; вы должны подумать о вашихъ дѣтяхъ.

 Тогда мистриссъ Робартс разказала ей, что Люси поселилась у мистриссъ Кролей, чтобъ ухаживать за ней, а детей прислала сюда въ Фремлсй. Она не позволила себѣ выхвалять Люси съ такимъ жаромъ, съ какимъ бы стала говорить, еслибы не эти особыя отношенія между ей и леди Лофтон, но тѣмъ не менѣе она не могла въ своемъ разказѣ не дать почувствовать всей доброты своей золовки. Она чувствовала, что было бы не деликатно съ ея стороны распространяться о добродѣтеляхъ Люси, въ присутствіи леди Лофтон, но она все таки была обязана отдать ей должную справедливость.

 -- Такъ она теперь у мистриссъ Кролей? спросила леди Лофтон.

 -- Да, Марк оставилъ ее тамъ вчера вечеромъ.

 -- А всѣ дѣти у васъ въ домѣ?

 -- Не совсѣмъ еще въ домѣ покуда. Мы имъ устроили родъ карантиннаго госпиталя надъ каретнымъ сараемъ.

 -- Тамъ, гдѣ прежде жил Стоббсъ?

 -- Да. Стоббсъ съ женой перешли въ домъ, а дѣти останутся у нихъ въ комнатѣ, пока докторъ не объявитъ, что нѣтъ никакой опасности заразиться. Я сама до сихъ поръ не видала своих гостей, сказала мистриссъ Робартс, слегка засмѣявшись.

 -- Боже мой! сказала леди Лофтон: -- какъ вы это все скоро устроили! Такъ миссъ Робартс осталась тамъ? Я думала, что мистеръ Кролей ни за что не согласится отпустить детей.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Барсетширские хроники

Похожие книги