Мгновением позже из-за валуна выплыл небольшой клочок белой ткани. Я двинулся вперед, за мной последовал ирландец Джонни. Мы обнаружили, что действительно подстрелили троих врагов, хотя, к счастью, ранения оказались нетяжелыми. Пули попали им в руку, а один был ранен в ногу. Я говорю «к счастью», потому что мне не хотелось их убивать. Это были молодые призывники, они, наверное, даже не хотели там оказаться. Им было всего по восемнадцать или девятнадцать лет, но их призвали в аргентинский спецназ и отправили на эти бесплодные острова за сотни миль от дома. Помимо того, что они были ранены, они были очень напуганы. Мы дали им немного шоколада, и на своем базовом испанском я спросил, где их радиостанция. Они ответили, что у них ее нет. Спецназ без радиостанции? Я с трудом мог поверить в это, но это оказалось правдой. Какой-то аргентинский офицер с извращенным чувством юмора, очевидно, заставил их поверить в то, что они спецназ, и эта вера была очень близка к тому, чтобы они стали высококвалифицированными, самодостаточными воинами, которые подразумеваются под этим термином.
Мы обыскали их рюкзаки и обнаружили, что у них совершенно новое снаряжение, включая ПНВ американского производства — должно быть, оно было куплено у американцев непосредственно перед их отправкой, поскольку бóльшая его часть даже не использовалась. Однако у них было мало пайков, хотя у каждого из них оказалось по две или три миниатюрные бутылочки виски. Это была марка «Double Breeder», о которой я никогда не слышал, на этикетке были изображены две коровы. Мы передали виски по кругу, и все, включая пленных, сделали по глотку. Несмотря на свое странное название, на вкус оно оказалось отменным.
Когда молодые вражеские солдаты оправились от шока, вызванного обстрелом из засады, ранениями — у большинства из них — и пленением, они сообщили мне, что выполняли разведывательную задачу с целью сбора информации о расположении британских войск. Однако, похоже, им удалось собрать не так уж много информации, потому что они даже не знали, что в этом районе сейчас находятся британские войска. Очевидно, что проведя разведку, они возвращались в Порт-Стэнли.
— Вы понимаете, — спросил я, — что между этим местом на горе Кент и Порт-Стэнли находятся масса британских войск?
Они в отчаянии покачали головами, совершенно не понимая, что они отрезаны.
Поскольку один из раненых аргентинцев не мог идти, мы отнесли его на носилках обратно на позицию на горе Кент и передали по радио, чтобы ему и двум ходячим раненым была оказана медицинская помощь.
Вскоре после этого я впервые познакомился с Максом Хастингсом, прибывшим на Фолкленды в качестве военного корреспондента лондонской газеты «Ивнинг Стандарт». Он прилетел на гору Кент на вертолете «Чинук» вместе с ротой «К» 42-го батальона; на этом же борту прибыли командир 22-го полка САС Майк Роуз и командир 42-го батальона. Куда бы ни отправился Майк Роуз, Макс Хастингс, казалось, следовал за ним, и вполне вероятно, что журналист получал от командира хорошую информацию. Спустя примерно день после того, как мы устроили засаду на аргентинский патруль, я стоял у двухместной командирской палатки у подножия горы Кент. У Майка Роуза была станция спутниковой связи, которая позволяла ему напрямую связываться с высшим командованием в Великобритании, и я с изумлением слушал, как Макс Хастингс напрямую разговаривает с офисом своей газеты в Лондоне, используя с благословения командира спутниковую связь. Он диктовал туда свой репортаж. Я услышал, как закончив, он сказал:
— А вы можете позвонить моей жене и сообщить ей, что со мной все в порядке?
Я с восхищением подумал: «Какой умный засранец! Тут сидим мы, простые солдаты, без нормальной связи, и вот нарисовался репортер, использующий наше оборудование и, более того, передающий свой материал в свою газету». Радиостанции, которыми пользовались войска на Фолклендах, часто были ненадежны или небезопасны, так как враг мог их прослушивать. Однако спутниковая связь командира обеспечивала ему мгновенный и безопасный доступ к людям, сидевшим в Нортвуде и управлявшим войной, без необходимости идти по инстанциям через старших офицеров оперативной группы. Несмотря на то, что для нас такое положение дел было хорошо, это, несомненно, вызывало крайне негативную реакцию среди некоторых офицеров армии и Королевской морской пехоты, а также среди старших командиров оперативной группы.
Эскадрон «D» стоял на горе Кент и в его окрестностях еще два или три дня, и к этому времени кампания начала быстро катиться вперед, поскольку шла подготовка к последним атакам в направлении Порт-Стэнли. Наша задача там была выполнена, и мы вернулись на корабль Ее Величества «Интрепид». Раненых аргентинских солдат и их непострадавшего товарища вывезли по воздуху из базового лагеря, и больше я их не видел. Их ранения оказались не такими уж серьезными, и, несомненно, когда их репатриировали, они радовались, что остались живы.
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ