Не прошло и секунды, как в двойные двери постучали. Представительный джентльмен, смутно напоминавший Уорика, вошел и с поклоном объявил:

– Прибыл мистер Элайджа Хоторн.

И действительно, появился ее отец, бросив свой багаж и пальто. Он был похож на человека, который провел несколько дней в поездах и экипажах, изможденный, с легкой щетиной. Его глаза, однако, горели огнем, когда он посмотрел на Блайт. Девушка тут же вскочила на ноги, пересекла комнату и обняла отца.

Она обмякла от облегчения в его объятиях, когда Элайджа рассмеялся и крепко сжал ее, прежде чем осторожно отстраниться, чтобы осмотреть дочь. Его пристальный взгляд скользнул по тщательно уложенным волосам, по щекам и, наконец, остановился на глазах.

– Я рад тебя видеть, – прошептал он, похлопав ее по плечу, прежде чем обратить свое внимание на королевскую семью позади дочери. – И спасибо вам всем за приглашение. Я видел Верену только из окна кареты, но она представляет собой великолепное зрелище, как и ваш прекрасный дом.

В его голосе прозвучало уныние, и Блайт не смогла сдержать ухмылку. Ей было интересно, какие шутки отпустит Элайджа по поводу роскоши дворца, когда они останутся наедине. Хотя ему ли говорить об этом, учитывая странный архитектурный стиль Торн-Гров.

– Мы рады приветствовать вас, – сказала «мать Ариса», очевидно, королева. Вероятно, Блайт следовало представить ее, но она не имела ни малейшего понятия, как зовут эту женщину. Словно заметив отразившееся на лице жены смятение, Арис отодвинул стул с тихим скрипом и вышел из-за стола.

– Я знаю, вы мельком встречались на свадьбе, но позвольте мне представить вам мою мать, королеву Марию Драйден. И моего отца, короля Чарльза Драйдена. – Просто удивительно, как ловко Арису удавалось манипулировать умами этих людей, потому что король только качнул головой. Присутствие Элайджи, казалось, слегка смутило его, и он хотел поскорее вернуться к еде. Блайт стало интересно, что собой представлял этот мужчина без маски «короля Верены», которую надел на него Рок судьбы. Был ли он таким же равнодушным, каким его изобразил Арис, или, может быть, он был добрым и внимательным человеком? Вероятно, она никогда этого не узнает.

– Мы рады вашему приезду, мистер Хоторн, – продолжил Арис, привлекая внимание Блайт своими любезностями. Ей показалось, или он действительно стал выше обычного? Он пристально смотрел в глаза ее отцу, само обаяние и галантность, когда предложил Элайдже присоединиться к завтраку.

Отец сразу же согласился, сел за стол и взял в руку вилку.

– В поезде мне пришлось несколько дней питаться едой из тележки с продуктами, – сказал он. – Блайт говорила, что здесь потрясающая кухня.

В голосе Элайджи послышались нотки раздражения. Арис улыбнулся, и по блеску в его глазах девушка поняла, что он это заметил.

– Пожалуйста, угощайтесь.

Элайджа охотно принял предложение. Он наложил себе на тарелку порцию каждого блюда, выставленного на стол, и удобно устроился на стуле, словно королем здесь был он. Если бы его наглость не была столь впечатляющей и если бы все эти люди не находились под воздействием магии, которая сотрет их воспоминания в тот момент, когда Блайт и Арис перестанут нуждаться в них, Блайт, возможно, смутило бы его поведение. По тому, как Элайджа поднес холодную рыбу ко рту, она поняла, что он разочарован. Даже рыба оказалась такой же вкусной, как она и обещала в своем письме.

Он попробовал еще несколько блюд, отвечая на вопросы о том, чем занимается – наслаждается ли он выходом на пенсию – и есть ли у него захватывающие планы на будущее.

– Наверстать упущенное за долгие годы сна и развлечений, – отвечал отец, прежде чем вытереть губы носовым платком и откинуться на спинку стула. – Еда замечательная, хотя, боюсь, мой организм устал больше, чем я предполагал.

– Я могу попросить слуг показать вашу комнату, – предложил Арис, но Элайджа оборвал его быстрым взмахом руки.

– В этом нет необходимости. Думаю, прогулки по Верене будет достаточно, чтобы взбодриться. – Элайджа похлопал себя по ноге. – Давно пора размять эти старые кости.

Блайт искоса взглянула на Ариса. Хотя он, возможно, и сумел сделать дворец впечатляющим, она понятия не имела о границах его иллюзии и о том, насколько сильно его влияние на этот город. Но если Арис и был встревожен, то ничем этого не выдал. Поправив перчатки, Арис ответил на улыбку Элайджи и встал.

– Я был бы рад составить вам компанию. Моя дорогая жена все еще учится ориентироваться в городе.

Не желая оставаться в стороне, Блайт тоже поднялась. Однако, по-видимому, поспешила, так как сердце забилось быстрее, а перед глазами все поплыло, и ей пришлось ухватиться за край стола.

– Я присоединюсь к вам, – сказала она, не собираясь оставлять Ариса наедине с отцом.

Арис, извинившись, подошел к Блайт, чтобы предложить ей руку. Только когда он тихо прочистил горло, она поняла, что ей следует принять предложение. И чуть не набросилась на него, взяв под руку с таким пылом, что его губы сжались в тонкую линию.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Белладонна

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже