– Да. Ему нравится, что ты маленькая, но сильная. И он говорит, что ты самая храбрая женщина, которую он когда-либо встречал. Это о чем-то говорит, поскольку Флэр живет гораздо дольше, чем я.

– Оу… это мило.

– Итак, по крайней мере, ты нравишься одному из нас.

Она схватила с земли палку и метнула ее ему в затылок. Палка отскочила от его головы, и он потер это место, не сбиваясь с шага.

– Да, как это по-взрослому.

– Ты спровоцировал меня.

– Что ж, тебе придется научиться игнорировать это. – Он остановился и посмотрел на небо. – Мы хорошо проводим время.

Он снова двинулся вперед, сохраняя тот же темп.

Кора подумала о том, как Флэр в одиночку расправился со всеми этими охранниками. Она никогда в жизни не видела подобного боя, но знала, что Флэр был особенно искусен в обращении с мечом.

– Где ты научился так драться?

– Тренировка. Опыт.

– Не однозначный ответ.

Флэр усмехнулся:

– Это правда. Меня обучали владению мечом, и со временем я набрал опыт. Практика делает искусство боя совершенным, верно?

– Но ты действительно хорош, правда.

Он оглянулся через плечо и холодно посмотрел на нее.

– Я был бы польщен, если бы ты сформулировала фразу лучше.

– Просто прими комплимент и не будь ослом.

Флэр посмотрел вперед:

– Не бросай в меня больше палкой.

– Ничего не могу обещать.

У такого умелого бойца, как Флэр, она могла бы многому научиться. Если он возьмет ее под свое крыло, он сможет превратить ее в лучшего воина среди людей.

– Так… ты научишь меня?

Кора не хотела просить его ни о чем. Но желание научиться такому владению мечом взяло верх.

– Ты просишь меня научить тебя? – сказал он, не оглядываясь на нее.

– Да. – Ее красный клинок висел у бедра, он был почти невесом. – Пожалуйста…

Флэр тихо усмехнулся:

– Я научу тебя, когда тебе станет лучше. Как бы то ни было, ты неплохо справлялась с теми охранниками. Я удивился, что ты не была мертва к тому времени, как я добрался туда.

Она хотела отпустить в ответ остроумный комментарий, но вместо этого решила принять комплимент.

– Спасибо.

– Видишь? Я хороший парень – когда ты меня не раздражаешь.

На ум пришло еще одно остроумное замечание, но она проглотила и его.

– Я думаю, что так оно и есть.

<p>Глава 11</p>

Путники не снимали капюшонов, когда проходили в ворота. Охранники оглядели их, но ни один из них не показался им подозрительным. Они прошли пост без каких-либо проблем.

Как только они отошли от ворот, Кора опустила капюшон.

– Похоже, в Солстайзе никто не знает, что произошло в Полоксе.

– Будем надеяться, что так оно и есть. Я убил всех охранников, которые видели твое лицо, но этого может быть недостаточно.

– Владелица магазина зелий видела меня.

Флэр раздраженно стиснул челюсти.

– Отлично. Матильда никогда не забывает лица.

– Матильда?

– Это ее имя. Она ведьма.

– Ведьма? Я не думала, что они существуют.

– Она не афиширует этого.

Он оглядел толпу и убедился, что никто не обращает на них слишком много внимания.

– Если бы люди узнали, они бы сожгли ее заживо.

– Ого…

– Ты понимаешь ее потребность в секретности.

Кора шла рядом с ним, когда они проходили мимо зданий и магазинов, которые были открыты вдоль улицы. Торговцы продавали деревянные тарелки и столовые приборы, драгоценности, горшки и сковородки, а также различные фрукты и сушеное мясо. Она заметила, что никто не продавал оружие, что показалось ей странным.

– Почему ты не захотел, чтобы я пошла одна?

– Я уже показал свое лицо, так что они знают, что я здесь. Кроме того, ты явно ничего не можешь сделать без угрозы для жизни.

Она проигнорировала его оскорбление, потому что предыдущее заявление заинтриговало ее.

– С чего бы им тебя узнавать?

Он холодно посмотрел на нее:

– Ты очень любопытна, знаешь ли.

– Просто интересно.

– Ты знаешь эту фразу: «Любопытство до добра не доводит»?

Она закатила глаза и не потрудилась это скрыть.

– Если бы у меня была палка, я бы бросила ее в тебя.

– Ты бы промахнулась.

– Ха. Мы это еще посмотрим.

Он повел ее мимо торговых рядов дальше в город. Он был одет во все черное, и это идеально подходило его характеру.

– Когда ты превращаешься в мужчину, ты носишь одежду?

– Я ношу то, что было на мне до того, как я превратился.

– А все твое снаряжение?

– Это тоже со мной, когда я превращаюсь.

– Я все еще не понимаю, как это работает…

– Хочешь узнать секрет? – Флэр наклонился к ее уху. – Я тоже не понимаю.

Они добрались до задней части города, где стояло несколько изолированных магазинов. Улицы возле магазинов были пусты. На самом деле казалось, что внутри их тоже никого нет.

– Что здесь?

– Увидишь.

Он подошел к маленькому магазинчику на углу и постучал в дверь.

– Ты думаешь, кто-нибудь будет здесь в столь позднее время?

– Да.

Он стоял там в ожидании, как будто знал, что кто-то ответит.

– Мы будем спать здесь?

– Может быть.

Ей бы ничего так не хотелось, как спать в настоящей кровати с одеялами. Теперь она поняла, насколько воспринимала эту роскошь как должное. Жить в Ваксе большую часть времени было скучно, но теперь она поняла, какое это сокровище. Люди не одобряли ее неортодоксального образа жизни, но никто никогда не пытался убить ее из-за этого.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги