— Значит, вы ищете недостающие пазлы картины мира? И никаких происков Холдинга?

Нет, они точно испытывали моё терпение.

— По-моему, так я и сказал. Или каждое предложение стоит повторять дважды?

— Не стоит, мистер Трэпт, — вмешался более молодой голос. — Мы проверим информацию, но многое уже знали и до этого.

— И вот вам первый из искомых пазлов, — включился ещё один, — учёные, на которых так рьяно охотятся по всей Э-Системе, имеют к нашим исследованиям лишь косвенное отношение.

Хороша нажива, но я старался сохранять ясность мышления. Тут же вспомнился недавний разговор с первой троицей магеллановцев. «Чем глубже они заблуждаются, тем лучше для нас».

— Вы использовали их как отвлекающий манёвр? — спросил я.

— И манёвр сработал, — последовал ответ. — Мы отвлекли внимание от планеты, рассыпав вдали фальшивые игрушки.

Будь возможность, я бы укоризненно покачал головой, но пришлось ограничиться голой морализаторской фразой:

— Значит, к своим сотрудникам вы относитесь, как к фальшивым игрушкам? Я не стану подписывать с вами контракт.

— Он вам и не потребуется. Задание из тех, где нужны контракты.

— Всё настолько ужасно?

— Вероятность успеха двадцать процентов.

Шикарные шансы. Разве я не должен был привыкнуть к подобным вероятностям успеха?

— С добровольцами у вас недобор, — предположил я, — поэтому вы используете любого подвернувшегося бедолагу?

— Далеко не любого, — возразили мне. — И не стоит так прибедняться, мистер Трэпт. Именно ваши навыки агента сделали из вас подходящего кандидата на роль червя.

— Червя? Полагаю, без навыков мне бы жилось проще.

— Они же могут вас и спасти. Нет смысла бросать в водопад не умеющих плавать щенков. Они ведь всё равно не выберутся. А вот вы — другое дело.

Мне польстило признание таланта выкручиваться даже из безнадёжных передряг.

— Ладно, раз уж моё мнение не учитывается, может, перейдём сразу к делу?

На несколько секунд в зале повисла тишина.

— Мы передадим вас под начало полковника Парсона и доктора Джудо. Они работают в аномальной зоне, где ведутся исследования обнаруженных артефактов.

— Мы уверены, там вы найдёте все недостающие пазлы для вашей картины, — на этой оптимистичной ноте меня отключили лёгким уколом в шею.

Полковник Парсон походил на бульдога, которому вкололи пять кубиков тестостерона. Его глаза, как и он сам, постоянно бегали туда-сюда, подгоняли подчинённых и искали косяки в упорядоченном рабочем процессе. В полевой лаборатории, возле которой мы находились, царствовала доктор Джудо, но вокруг лаборатории была вотчина полковника. Именно он решал, кого впускать за тяжёлые бронированные двери.

Мы стояли втроём в пустыне, под палящим светилом Криопсиса: я, Мойвин в теле «запаски» и неизвестный мне парень лет двадцати с небольшим. И ещё два охранника по бокам. Вопреки ожиданиям, Захар не стал напоминать мне о проколе с Кравицем, хотя проколом я это не считал. В любом случае, «Магеллан» использовал бы нас по своему усмотрению, а усмотрения у него, как я понял, за гранью цинизма.

Парсон закончил с раздачей указаний и подошёл с выражением лица, будто кто-то из нас спалил его дом.

— А вот и новые черви, — сказал он и тут же повеселел. — Я ознакомился с вашими досье. Разберёмся сразу с сантиментами: никто вас не спасёт. Там, куда вы отправитесь, всё будет зависеть только от вас. Мне глубоко плевать на ваши жизни, но мне платят за то, чтобы черви возвращались.

— Обнадёживающая речь, — буркнул я, воспользовавшись паузой. И получил болезненный тычок в бочину от охранника.

— Она только началась, Трэпт. В этой лаборатории, — Парсон указал себе за спину, — собраны главные находки «Магеллана». Мы называем их цифрофагами. Они частично напоминают саркофаги и огромные циферблаты.

— А действуют так же, как и малые циферблаты? — рискнул спросить я. На удивление, нового тычка не последовало, и полковник ответил спокойно, словно ожидая от меня подобного вопроса.

— Не совсем. Но хорошо, что ты наслышан о наших ранних находках, некоторые из которых успели украсть засланцы «Долгого рассвета». С тех пор у нас жёсткий карантин.

— Ясно, так что с цифрофагами? — напомнил я.

— Они позволяют перемещаться в пространстве-времени, — сказал Парсон. Коротко и со вкусом.

— Значит, слухи правдивы? — ожил Мойвин.

— Частично. Всё не так просто, как представляется. Теоретически заправленный меллиумом цифрофаг может переправить разум в любую точку пространства и времени, но вопрос в возвращении.

— А что такое меллиум? — решил не отмалчиваться и третий юноша.

— Меллиум — это мощнейшее и опаснейшее вещество, топливо, — пояснил полковник и скрестил руки за спиной. — Про исчезновения целых исследовательских групп вы наверняка наслышаны. — Мы синхронно кивнули. — Так вот, всё это результат контакта с незащищённым меллиумом. Внешне он практически неотличим от смеси ртути и едва влажного песка. — Парсон криво улыбнулся. — А мы в пустыне, где сплошь песок. Для поиска артефактов приходилось вести раскопки. Потери были неизбежны.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги