- Это ты верно подметил, - поддержало меня начальство.

- Стало быть, безнаказанно грабить купцов может только очень большой зубастый зверь.

- Хм-м, - старший доз задумался, а младший возьми и брякни:

- Значит, если сильнее шлёпать, твари сами от тебя будут шарахаться.

- Угу, если, услышав шум, на их место не приплывёт кто-то покрупнее. Я-то, может, от него отобьюсь, а вот ты вряд ли.

- Эй, Юв, осторожнее, что ты на пятки наступаешь?!

- Так ведь это… того…

Инстинктивно шарахнувшись ближе к нам от предполагаемых монстров, шедший последним Ювэн едва не сбил с ног своего начальника.

- Ты, Юв, крадись тихо, прикидываясь мелким и безопасным, но будь начеку. Кинется кто, хвать его, и ты уже не добыча, а охотник.

- Шэрх, это ты про болотных тварей, или про разбойников? – вышел из своих раздумий Эллэр.

- А какая разница, так и так, всё равно грязь месить придётся.


- Юв, ты какой раз на меня кидаешься, смотри под ноги! – отчитал наш предводитель нерадивого подчинённого, когда тот, споткнувшись, опять на него налетел.

- Простите, эл Эллэр, это случайно.

- Э-э, нет, это наш младший тренируется, как лучше кинуться в объятья леди… как её там…

- Юллиоры, - хихикнул старший дознаватель.

- Во, и как он её увидит, так сразу прыг…

- Шэрх, как тебе не стыдно потешаться над светлыми человеческими чувствами.

- А почему мне должно быть стыдно, я же – тролль?

- Э-э-э, - Ромео открыл было рот, но не нашёлся, что сказать.

- Да ладно, Юв, не переживай, ничто человеческое и нам не чуждо. Мы тоже встречаемся, влюбляемся, женимся.

- У тебя есть невеста?

- А как же. Есть. Дочь вождя. Так что тут мы с тобой похожи.

- Да ну?

- Ну да. Ты думаешь, почему я тут с вами хлюпаю по грязи? Что мне делать нечего? Просто я не мог отказать будущему тестю, иначе не видать мне моей зазнобы, как своих собственных ушей.

- И какая она, твоя подруга? – поддел меня вынырнувший из раздумий Эллэр.

- Ясное дело, самая распрекрасная на свете, как же иначе.

- А вот Ювэн с тобой вряд ли согласиться.

- Чего ж тут удивительного. Вы, люди, по-своему смотрите на мир, мы по-своему. Видел я эту Юлю, она ж тоньше вот этой палки, - я подбросил в руке оглоблю, - До такой и дотронуться страшно. Я вот намедни в жилище вашего вождя пнул слегка какую-то деревяшку, так та вся в щепы и рассыпалась.

- Ха-ха-ха, - послышались сзади сдавленный хохот эла.

Младший доз лишь засопел, он-то почти всё это представление героически просидел под столом.

- Так мало эта здоровая дура оказалась вся из плоских деревяшек тоньше моего пальца, так оттуда как порскнут, как птицы кипы бумажек… Нет, я вот чего не пойму, были б эти… как вы говорите… доки новыми и чистыми, ещё понятно, так ведь они все старые и исписанные.

- Шэрх, то был архив.

- Рхив? Ну рхив, так рхив. Одно хорошо, что граф наконец заменил старую мебель на новую. Хоть какая-то польза.

- Хы-хы-хы, - вновь зашёлся сдавленным смехом Эллэр, - Этой замены истмагэрр Ульвард тебе вовек не простит: та, что ты разнёс, была антикварной.

- Чего?

Получив в своё распоряжение мои большие лохматые уши, старший доз, как заправский проф, принялся рассказывать, чем так хороши старинные вещи, и отчего они лучше новых.

- Всё равно не понимаю, - возразил я, - вот, например, Юв, он же хочет жениться на леди Юле, а не на древней старухе какой?

- Шэрх, ты ничего не понял, это совсем другое дело, - стараясь не расхохотаться, произнёс эл.

- Так объясни.

- Я ж уже говорил,.. – вновь пустился в объяснения наш начальник.

- …Ну теперь, понял?

- Теперь другое дело! Значит намедни, когда этот графский економ, мурло раскормленное, хотел нам подсунуть негодную еду, он тоже того… Я ему говорю: «мясо тухлое», а оно, значит, было… это… то… тикварное.

- У-у-ху-ху-ху, - заухало за моей спиной в два голоса.

- Шэрх, Шэрх, - еле выдавил Эллэр, сквозь безудержный хохот, - ты просто невыносим.

- Нет, если вам, людям, нравятся… эти… тиквары, то пусть они хоть будут не в варёном и не в жаренном виде, а то есть невозможно.

Раздавшееся в ответ дикое ржание я посчитал знаком согласия.

<p>Глава 4</p>

Вот так, с шутками, прибаутками мы добрались наконец до вожделенного острова. Не так уж он был и велик.

Семья беглецов, спасавшихся от графского гнева, меня не подвела. Даже никаких вещей брошено не было, а может, и не успели они с собой взять ничего, когда покидали деревню.

Мои спутники устало опустились на плетёные из прутьев сиденья. Вместе с небольшим столиком они составляли всю местную мебель. Мне тоже надо было куда-то усесться… на земле было сыро… и я ударом оглобли повалили один из трёх шалашей, плюхнувшись на образовавшуюся груду веток.

- Это и есть бандитский схрон? – спросил, оглянувшись вокруг, Эллэр.

- Уж какой есть, - пожал я плечами.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Горный тролль

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже