И, наконец, при переводе слова κάτοικοι в этой надписи «солдаты-земледельцы» допускается анахронизм. Если поверить современным работам, где трактуется этот сюжет, можно было бы подумать, что κάτοικοι — обычное обозначение военных колонистов в греческом языке. В действительности это слово встречается только в Египте, где появляется лишь около середины II в. до п. э. и употребляется в ограниченном и точном смысле, обозначая какую-то группу держателей земельных участков, характер которых еще недостаточно ясен.[758] В то время, к которому относится надпись из Смирны (около 244 г. до н. э.), в Египте военных колонистов называли по аттическому образцу — κληρουχοι.

Приходится признать, что ни одно из предложенных толкователями текста решений проблемы не может считаться удовлетворительным. Не может пока решить ее и автор. Перед нами трудность двоякого рода.

С одной стороны, слово κάτοικος всегда является техническим термином. В то время как глагол κατοικειν и его причастие κατοικουντες означают обычно «жить где-либо» и соответственно «живущие где-либо» и поэтому встречаются у любого греческого автора и в надписях всех областей, слово κάτοικος встречается редко.[759] Его нет у Аппиана, Плутарха, Диона Кассия, Иосифа Флавия и т. д. Его нет ни в папирусах III в. до н. э., ни в надписях за пределами Малой Азии и Египта. И слово это всегда обозначает не жителей вообще, а какую-то специальную категорию резидентов. Впервые при диадохах оно появляется в «Экономике» Псевдо-Аристотеля и здесь, по-видимому, обозначает владельцев недвижимого имущества.[760] Затем слово κάτοικοι встречается в нескольких надписях из Малой Азии: в договоре между Смирной и Магнесией; в письме Аттала, брата Евмена II, от 185 г до н. э.; в законе Пергама от 133 г. до н. э. В письме Аттала слово обозначает также землевладельцев туземного поселения, которые группируются вокруг жреца своего бога.[761] Закон Пергама дает гражданские права нескольким категориям резидентов, в том числе «катекам, приписанным к цитадели и старому городу».[762] Буквальный смысл слова κάτοικοι в законе ускользает от нас. Точно так же неясно, что собой представляет категория лиц, называемых κάτοικοι и противопоставляемых гражданам и πάροικοι, в надписях Приены.[763]

Наконец, в нескольких надписях из Азии периода римской империи κάτοικοι обозначает жителей κατοικίαι, этой группы поселений в Малой Азии, характер которых остается до сих пор загадкой.[764]

В применении к военным слово κάτοικοι обозначает некоторые категории размещенных в населенных пунктах солдат. Так, согласно одному месту у Полиэна,[765] относящемуся к какой-то эллинистической армии в Азии, словом κάτοικοι обозначены солдаты, размещенные на постоянное жительство, называемые επίσταθμοι в военной терминологии Лагидов.

В птолемеевском Египте начиная со II в. до н. э. какая-то группа военных колонистов называлась «катеками». Еще при Цезарях в Египте различали землевладельцев-«клерухов» и землевладельцев-«катеков». С другой стороны, в римский период в Арсиноитском номе некоторые лица назывались κάτοικος των εν ’Αρσινοείτη ανδρων ‘Ελλήνων 6475.[766]

Наконец, как будто для того чтобы еще более затруднить анализ, слово κάτοικοι в Септуагинте означает просто «жители»;[767] насколько мне известно, в таком смысле κάτοικοι не употребляется в обычном греческом языке.

Этот обзор показывает, что слово κάτοικοζ — ярлык, которым могли обозначаться сильно отличающиеся друг от друга реальности. Таким образом, из общего смысла этого термина нельзя вывести даже приблизительно его конкретное значение в надписи из Смирны.

В то же время в самой этой надписи в употреблении слова «катеки» прослеживаются различные нюансы. Уже было отмечено, что «катеки» трижды формально противопоставлены солдатам, находящимся в лагерях. В другом месте создается впечатление, будто все военные в Магнесии названы κάτοικοι.[768] Не употреблено ли здесь это слово, как в Септуагинте, в общем смысле «жители»? Это предложенное Беком объяснение,[769] приемлемое само по себе, не учитывает того обстоятельства, что в тексте надписи для обозначения вообще резидентов употребляется выражение «те, которые из Магнесии», а «жители» Палеомагнесии названы здесь οι οίκουντες,[770] а не «катеки». Не были ли «катеки» особой категорией жителей Магнесии? Конструкция нескольких фраз, где встречается слово κάτοικοι, кажется, исключает эту гипотезу. Но это еще не все. В надписи упоминаются οι πρότερον οντες εμ Μαγνησίαι κάτοικοι,[771] владевшие территорией, на которую сейчас претендует Смирна. Что собой представляет эта группа катеков? И почему, если они были землевладельцами, в соглашении нет ни одной статьи, ни одного намека на недвижимое имущество жителей Магнесии?

Перед нами документ, ставящий в тупик. Итак, хотя автор склонен видеть в катеках Магнесии солдат, расквартированных на постой в городе, он предпочитает воздержаться от суждения до тех пор, пока какая-либо новая находка не прольет света на Оксфордский мрамор.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги