"Exactly what I wish for; I will apprise my mother of my intention, and return to you."- Это то, что мне надо; я предупрежу свою мать, а затем я к вашим услугам.
"But shall you be allowed to go into Normandy?"- А вам разрешат? - спросил Монте-Кристо. - Что именно? - Ехать в Нормандию.
"I may go where I please."- Мне? Да разве я не волен в своих поступках?
"Yes, I am aware you may go alone, since I once met you in Italy--but to accompany the mysterious Monte Cristo?"- Да, вы путешествуете один, где хотите, это я знаю, ведь мы встретились в Италии. - Так в чем же дело? - Но разрешат ли вам уехать с человеком, которого зовут граф Монте-Кристо?
"You forget, count, that I have often told you of the deep interest my mother takes in you."- У вас плохая память, граф. - Почему? - Разве я не говорил вам, с какой симпатией моя мать относится к вам?
"'Woman is fickle.' said Francis I.; 'woman is like a wave of the sea,' said Shakespeare; both the great king and the great poet ought to have known woman's nature well."- Женщины изменчивы, сказал Франциск Первый; женщина подобна волне, сказал Шекспир; один был великий король, другой - великий поэт; и уж, наверное, они оба хорошо знали женскую природу.
"Woman's, yes; my mother is not woman, but a woman."- Да, но моя мать не просто женщина, а Женщина.
"As I am only a humble foreigner, you must pardon me if I do not understand all the subtle refinements of your language."- Простите, я вас не совсем понял.
"What I mean to say is, that my mother is not quick to give her confidence, but when she does she never changes."- Я хочу сказать, что моя мать скупа на чувства, но уж если она кого-нибудь полюбила, то это на всю жизнь.
"Ah, yes, indeed," said Monte Cristo with a sigh; "and do you think she is in the least interested in me?"- Вот как, - сказал, вздыхая, Монте-Кристо, - и вы полагаете, что она делает мне честь относиться ко мне иначе, чем с полнейшим равнодушием?
"I repeat it, you must really be a very strange and superior man, for my mother is so absorbed by the interest you have excited, that when I am with her she speaks of no one else."- Я вам уже говорил и опять повторяю, - возразил Альбер, - вы, видно, в самом деле очень своеобразный, необыкновенный человек. -Полно! - Да, потому что моя матушка не осталась чужда тому, не скажу - любопытству, но интересу, который вы возбуждаете. Когда мы одни, мы только о вас и говорим.
"And does she try to make you dislike me?"- И она советует вам не доверять этому Манфреду?
"On the contrary, she often says,- Напротив, она говорит мне:
'Morcerf, I believe the count has a noble nature; try to gain his esteem.'""Альбер, я уверена, что граф благородный человек; постарайся заслужить его любовь".
"Indeed?" said Monte Cristo, sighing.Монте-Кристо отвернулся и вздохнул.
"You see, then," said Albert, "that instead of opposing, she will encourage me."- В самом деле? - спросил он. - Так что, вы понимаете, - продолжал Альбер, - она не только не воспротивится моей поездке, но от всего сердца одобрит ее, поскольку это согласуется с ее наставлениями.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги