"'Whose name is'--"Его имя?"
"'Danglars.'""Данглар".
"He!" cried Albert; "yes, it is indeed he who has so long pursued my father with jealous hatred. He, the man who would be popular, cannot forgive the Count of Morcerf for being created a peer; and this marriage broken off without a reason being assigned--yes, it is all from the same cause."- Данглар! - воскликнул Альбер. - Верно, он уже давно преследует моего несчастного отца своей завистливой злобой; он считает себя демократом, но не может простить графу де Морсеру его пэрства. И этот неизвестно почему не состоявшийся брак... да, это так!
"Make inquiries, Albert, but do not be angry without reason; make inquiries, and if it be true"--- Расследуйте это, Альбер, только не горячитесь заранее, и если это так...
"Oh, yes, if it be true," cried the young man, "he shall pay me all I have suffered."- Если это так, - воскликнул Альбер, - он заплатит мне за все, что я выстрадал.
"Beware, Morcerf, he is already an old man."- Не увлекайтесь, ведь он уже пожилой человек.
"I will respect his age as he has respected the honor of my family; if my father had offended him, why did he not attack him personally?- Я буду считаться с его возрастом так, как он считался с честью моей семьи. Если он враг моего отца, почему он не напал на него открыто?
Oh, no, he was afraid to encounter him face to face."Он побоялся встретиться лицом к лицу с мужчиной!
"I do not condemn you, Albert; I only restrain you. Act prudently."- Альбер, я не осуждаю, я только сдерживаю вас; будьте осторожны.
"Oh, do not fear; besides, you will accompany me. Beauchamp, solemn transactions should be sanctioned by a witness.- Не бойтесь, впрочем, вы будете меня сопровождать, Бошан; о таких вещах говорят при свидетелях.
Before this day closes, if M. Danglars is guilty, he shall cease to live, or I shall die.Сегодня же, если виновен Данглар, Данглар умрет, или умру я.
Pardieu, Beauchamp, mine shall be a splendid funeral!"Черт возьми, Бошан, я устрою пышные похороны своей чести!
"When such resolutions are made, Albert, they should be promptly executed.- Хорошо, Альбер. Когда принимают такое решение, надо немедленно исполнить его.
Do you wish to go to M. Danglars?Вы хотите ехать к Данглару?
Let us go immediately."Едем.
They sent for a cabriolet.Они послали за наемным кабриолетом.
On entering the banker's mansion, they perceived the phaeton and servant of M. Andrea Cavalcanti.Подъезжая к дому банкира, они увидели у ворот фаэтон и слугу Андреа Кавальканти.
"Ah, parbleu, that's good," said Albert, with a gloomy tone. "If M. Danglars will not fight with me, I will kill his son-in-law; Cavalcanti will certainly fight."- Вот это удачно! - угрюмо произнес Альбер. -Если Данглар откажется принять вызов, я убью его зятя. Князь Кавальканти - как же ему не драться!
The servant announced the young man; but the banker, recollecting what had transpired the day before, did not wish him admitted.Банкиру доложили об их приходе, и он, услышав имя Альбера и зная все, что произошло накануне, велел сказать, что он не принимает.
It was, however, too late; Albert had followed the footman, and, hearing the order given, forced the door open, and followed by Beauchamp found himself in the banker's study.Но было уже поздно, Альбер шел следом за лакеем; он услышал ответ, распахнул дверь и вместе с Бошаном вошел в кабинет банкира.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги