| "How so?" | - Почему вы думаете? |
| "Yes. Albert wrote to request me to come to the opera, doubtless that I might be a witness to the insult he meant to offer you." | - Я получил записку от Альбера с просьбой быть сегодня в Опере; он хотел, чтобы я был свидетелем того оскорбления, которое он собирался вам нанести. |
| "Probably," said Monte Cristo with his imperturbable tranquillity. | - Очень возможно, - невозмутимо сказал Монте-Кристо. |
| "But what shall you do with him?" | - Но как вы с ним поступите? |
| "With whom?" | - С кем? |
| "With Albert." | - С Альбером. |
| "What shall I do with Albert? As certainly, Maximilian, as I now press your hand, I shall kill him before ten o'clock to-morrow morning." | - Как я поступлю с Альбером, Максимилиан? -сказал тем же тоном Монте-Кристо. - Так же верно, как то, что я вас вижу и жму вашу руку, завтра утром я убью его. Вот как я с ним поступлю. |
| Morrel, in his turn, took Monte Cristo's hand in both of his, and he shuddered to feel how cold and steady it was. | Моррель, в свою очередь, пожал руку Монте-Кристо и вздрогнул, почувствовав, что эта рука холодна и спокойна. |
| "Ah, Count," said he, "his father loves him so much!" | - Ах, граф, - сказал он, - его отец так его любит! |
| "Do not speak to me of that," said Monte Cristo, with the first movement of anger he had betrayed; "I will make him suffer." | - Только не говорите мне этого! - воскликнул Монте-Кристо, в первый раз обнаруживая, что он тоже может испытывать гнев. - А то я убью его не сразу! |
| Morrel, amazed, let fall Monte Cristo's hand. | Моррель, пораженный, выпустил руку Монте-Кристо. |
| "Count, count!" said he. | - Граф, граф! - сказал он. |
| "Dear Maximilian," interrupted the count, "listen how adorably Duprez is singing that line,-- | - Дорогой Максимилиан, - прервал его граф, -послушайте, как Дюпрэ очаровательно поет эту арию: |
| 'O Mathilde! idole de mon ame!' | О Матильда, кумир души моей... |
| "I was the first to discover Duprez at Naples, and the first to applaud him. | Представьте, я первый открыл в Неаполе Дюпрэ и первый аплодировал ему. |
| Bravo, bravo!" | Браво! Браво! |
| Morrel saw it was useless to say more, and refrained. | Моррель понял, что больше говорить не о чем, и замолчал. |
| The curtain, which had risen at the close of the scene with Albert, again fell, and a rap was heard at the door. | Через несколько минут действие кончилось, и занавес опустился. В дверь постучали. |
| "Come in," said Monte Cristo with a voice that betrayed not the least emotion; and immediately Beauchamp appeared. | - Войдите, - сказал Монте-Кристо, и в голосе его не чувствовалось ни малейшего волнения. Вошел Бошан. |
| "Good-evening, M. Beauchamp," said Monte Cristo, as if this was the first time he had seen the journalist that evening; "be seated." | - Добрый вечер, господин Бошан, - сказал Монте-Кристо, как будто он в первый раз за этот вечер встречался с журналистом, - садитесь, пожалуйста. |