Beauchamp bowed, and, sitting down,Бошан поклонился, вошел и сел.
"Sir," said he, "I just now accompanied M. de Morcerf, as you saw."- Граф, - сказал он Монте-Кристо, - я, как вы, вероятно, заметили, только что сопровождал господина де Морсера.
"And that means," replied Monte Cristo, laughing, "that you had, probably, just dined together.- Из чего можно сделать вывод, - смеясь, ответил Монте-Кристо, - что вы вместе обедали.
I am happy to see, M. Beauchamp, that you are more sober than he was."Я рад видеть, господин Бошан, что вы были более воздержанны, чем он.
"Sir," said M. Beauchamp, "Albert was wrong, I acknowledge, to betray so much anger, and I come, on my own account, to apologize for him.- Граф, - сказал Бошан, - я признаю, что Альбер был не прав, выйдя из себя, и приношу вам за это свои личные извинения.
And having done so, entirely on my own account, be it understood, I would add that I believe you too gentlemanly to refuse giving him some explanation concerning your connection with Yanina. Then I will add two words about the young Greek girl."Теперь, когда я принес вам извинения - от своего имени, повторяю это, - граф, я надеюсь, что вы, как благородный человек, не откажетесь дать мне кое-какие объяснения по поводу ваших сношений с жителями Янины; потом я скажу еще несколько слов об этой молодой гречанке.
Monte Cristo motioned him to be silent.Монте-Кристо взглядом остановил его.
"Come," said he, laughing, "there are all my hopes about to be destroyed."- Вот все мои надежды и разрушились, - сказал он смеясь.
"How so?" asked Beauchamp.- Почему? - спросил Бошан.
"Doubtless you wish to make me appear a very eccentric character. I am, in your opinion, a Lara, a Manfred, a Lord Ruthven; then, just as I am arriving at the climax, you defeat your own end, and seek to make an ordinary man of me.- Очень просто; вы все поспешили наградить меня репутацией эксцентричного человека; по-вашему, я не то Лара, не то Манфред, не то лорд Рутвен; затем, когда моя эксцентричность вам надоела, вы портите созданный вами тип и хотите сделать из меня самого банального человека.
You bring me down to your own level, and demand explanations!Вы требуете, чтобы я стал пошлым, вульгарным; словом, вы требуете от меня объяснений.
Indeed, M. Beauchamp, it is quite laughable."Помилуйте, господин Бошан, вы надо мной смеетесь.
"Yet," replied Beauchamp haughtily, "there are occasions when probity commands"--- Однако, - возразил высокомерно Бошан, -бывают обстоятельства, когда честь требует...
"M. Beauchamp," interposed this strange man, "the Count of Monte Cristo bows to none but the Count of Monte Cristo himself.- Сударь, - прервал Бошана его странный собеседник, - от графа Монте-Кристо может чего-нибудь требовать только граф Монте-Кристо.
Say no more, I entreat you.Поэтому, прошу вас, ни слова больше.
I do what I please, M. Beauchamp, and it is always well done."Я делаю что хочу, господин Бошан, и, поверьте, это всегда прекрасно сделано.
"Sir," replied the young man, "honest men are not to be paid with such coin. I require honorable guaranties."- Сударь, - отвечал Бошан, - так не отделываются от порядочных людей; честь требует гарантий.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги