| So we will take leave of our friend, and let him hasten home." | Вот мы и приехали, Эмманюель, простимся с нашим другом и дадим ему возможность продолжать свой путь. |
| "Stop a moment," said Monte Cristo; "do not let me lose both my companions. Return, Emmanuel, to your charming wife, and present my best compliments to her; and do you, Morrel, accompany me to the Champs Elysees." | - Погодите, - сказал Монте-Кристо, - я не хочу лишиться так сразу обоих спутников; идите к вашей прелестной жене и передайте ей от меня искренний привет; а вы, Моррель, проводите меня до Елисейских полей. |
| "Willingly," said Maximilian; "particularly as I have business in that quarter." | - Чудесно, - сказал Максимилиан, - тем более что мне и самому нужно в вашу сторону, граф. |
| "Shall we wait breakfast for you?" asked Emmanuel. | - Ждать тебя к завтраку? - спросил Эмманюель. |
| "No," replied the young man. | - Нет, - отвечал Максимилиан. |
| The door was closed, and the carriage proceeded. | Дверца захлопнулась, и карета покатила дальше. |
| "See what good fortune I brought you!" said Morrel, when he was alone with the count. "Have you not thought so?" | - Видите, я принес вам счастье, - сказал Моррель, оставшись наедине с графом. - Вы не думали об этом? |
| "Yes," said Monte Cristo; "for that reason I wished to keep you near me." | - Думал, - сказал Монте-Кристо, - потому-то мне и хотелось бы никогда с вами не расставаться. |
| "It is miraculous!" continued Morrel, answering his own thoughts. | - Это просто чудо! - продолжал Моррель, отвечая на собственные мысли. |
| "What?" said Monte Cristo. | - Что именно? - спросил Монте-Кристо. |
| "What has just happened." | - То, что произошло. |
| "Yes," said the Count, "you are right—it is miraculous." | - Да, - отвечал с улыбкой граф, - вы верно сказали, Моррель, это просто чудо! |
| "For Albert is brave," resumed Morrel. | - Как-никак, - продолжал Моррель, - Альбер -человек храбрый. |
| "Very brave," said Monte Cristo; "I have seen him sleep with a sword suspended over his head." | - Очень храбрый, - сказал Монте-Кристо, - я сам видел, как он мирно спал, когда над его головой был занесен кинжал. |
| "And I know he has fought two duels," said Morrel. "How can you reconcile that with his conduct this morning?" | - А я знаю, что он два раза дрался на дуэли, и дрался очень хорошо; как же все это вяжется с сегодняшним его поведением? |
| "All owing to your influence," replied Monte Cristo, smiling. | - Это ваше влияние, - улыбаясь, заметил Монте-Кристо. |
| "It is well for Albert he is not in the army," said Morrel. | - Счастье для Альбера, что он не военный! -сказал Моррель. |
| "Why?" | - Почему? |
| "An apology on the ground!" said the young captain, shaking his head. | - Принести извинения у барьера! - И молодой капитан покачал головой. |
| "Come," said the count mildly, "do not entertain the prejudices of ordinary men, Morrel! | - Послушайте, Моррель! - мягко сказал граф. -Неужели и вы разделяете предрассудки обыкновенных людей? |