When I need your assistance, and the moment arrives, I will come to you, count."Если мне это понадобится - а очень возможно, что такая минута наступит, - я обращусь к вам за помощью, граф.
"Well, I rely upon your promise.- Смотрите, вы дали слово.
Good-by, then."Так до свидания.
"Good-by, till we meet again."- До свидания.
They had arrived in the Champs Elysees.Они подъехали к дому на Елисейских полях.
Monte Cristo opened the carriage-door, Morrel sprang out on the pavement, Bertuccio was waiting on the steps.Монте-Кристо откинул дверцу. Моррель соскочил на мостовую. На крыльце ждал Бертуччо.
Morrel disappeared down the Avenue de Marigny, and Monte Cristo hastened to join Bertuccio.Моррель удалился по авеню Мариньи, а Монте-Кристо быстро пошел навстречу Бертуччо.
"Well?" asked he.- Ну что? - спросил он.
"She is going to leave her house," said the steward.- Она собирается покинуть свой дом, - отвечал управляющий.
"And her son?"- А ее сын?
"Florentin, his valet, thinks he is going to do the same."- Флорантен, его камердинер, думает, что он собирается сделать то же самое.
"Come this way."- Идите за мной.
Monte Cristo took Bertuccio into his study, wrote the letter we have seen, and gave it to the steward.Монте-Кристо прошел с Бертуччо в свой кабинет, написал известное вам письмо и передал его управляющему.
"Go," said he quickly. "But first, let Haidee be informed that I have returned."- Ступайте, - сказал он, - поспешите; кстати, пусть Гайде сообщат, что я вернулся.
"Here I am," said the young girl, who at the sound of the carriage had run down-stairs and whose face was radiant with joy at seeing the count return safely.- Я здесь, - ответила сама Г айде, которая, услышав, что подъехала карета, уже спустилась вниз и сияла от счастья, видя графа здравым и невредимым.
Bertuccio left.Бертуччо вышел.
Every transport of a daughter finding a father, all the delight of a mistress seeing an adored lover, were felt by Haidee during the first moments of this meeting, which she had so eagerly expected.Всю радость нежной дочери, снова увидевшей отца, весь восторг возлюбленной, снова увидевшей любимого, испытала Гайде при этой встрече, которой она ждала с таким нетерпением.
Doubtless, although less evident, Monte Cristo's joy was not less intense. Joy to hearts which have suffered long is like the dew on the ground after a long drought; both the heart and the ground absorb that beneficent moisture falling on them, and nothing is outwardly apparent.Конечно, и радость Монте-Кристо, хоть и не выказываемая так бурно, была не менее велика; для исстрадавшихся сердец радость подобна росе, падающей на иссушенную зноем землю; сердце и земля впитывают благодатную влагу, но посторонний глаз не заметит этого.
Monte Cristo was beginning to think, what he had not for a long time dared to believe, that there were two Mercedes in the world, and he might yet be happy.За последние дни Монте-Кристо понял то, что давно уже казалось ему невозможным: на свете есть две Мерседес, он еще может быть счастлив.
His eye, elate with happiness, was reading eagerly the tearful gaze of Haidee, when suddenly the door opened.Его пылающий радостью взор жадно погружался в затуманенные глаза Г айде, как вдруг открылась дверь.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги