| Acknowledge, that if Albert is brave, he cannot be a coward; he must then have had some reason for acting as he did this morning, and confess that his conduct is more heroic than otherwise." | Ведь согласитесь, что если Альбер храбр, то он не мог сделать это из трусости; у него, несомненно, была причина поступить так, как он поступил сегодня, и, таким образом, его поведение скорее всего можно назвать геройским. |
| "Doubtless, doubtless," said Morrel; "but I shall say, like the Spaniard, 'He has not been so brave to-day as he was yesterday.'" | - Да, конечно, - отвечал Моррель, - но я скажу, как говорят испанцы: сегодня он был менее храбр, чем вчера. |
| "You will breakfast with me, will you not, Morrel?" said the count, to turn the conversation. | - Вы позавтракаете со мной, правда, Моррель? -сказал граф, меняя разговор. |
| "No; I must leave you at ten o'clock." | - Нет, я расстанусь с вами в десять часов. |
| "Your engagement was for breakfast, then?" said the count. | - Вы условились с кем-нибудь завтракать вместе? |
| Morrel smiled, and shook his head. | Моррель улыбнулся и покачал головой. |
| "Still you must breakfast somewhere." | - Но ведь где-нибудь позавтракать вам надо. |
| "But if I am not hungry?" said the young man. | - Я не голоден, - возразил Максимилиан. |
| "Oh," said the count, "I only know two things which destroy the appetite,--grief--and as I am happy to see you very cheerful, it is not that--and love. | - Мне известны только два чувства, от которых человек лишается аппетита, - заметил граф, - горе и любовь. |
| Now after what you told me this morning of your heart, I may believe"-- | Я вижу, к счастью, что вы в очень веселом настроении, - значит, это не горе... Итак, судя по тому, что вы мне сказали сегодня утром, я позволю себе думать... |
| "Well, count," replied Morrel gayly, "I will not dispute it." | - Ну что ж, граф, - весело отвечал Моррель, - я не отрицаю. |
| "But you will not make me your confidant, Maximilian?" said the count, in a tone which showed how gladly he would have been admitted to the secret. | - И вы ничего мне об этом не расскажете, Максимилиан? - сказал граф с такой живостью, что было ясно, как бы ему хотелось узнать тайну Морреля. |
| "I showed you this morning that I had a heart, did I not, count?" | - Сегодня утром, граф, вы могли убедиться в том, что у меня есть сердце, не так ли? |
| Monte Cristo only answered by extending his hand to the young man. | Вместо ответа Монте-Кристо протянул Моррелю руку. |
| "Well," continued the latter, "since that heart is no longer with you in the Bois de Vincennes, it is elsewhere, and I must go and find it." | - Теперь, - продолжал тот, - когда мое сердце уже больше не в Венсенском лесу, с вами, оно в другом месте, и я иду за ним. |
| "Go," said the count deliberately; "go, dear friend, but promise me if you meet with any obstacle to remember that I have some power in this world, that I am happy to use that power in the behalf of those I love, and that I love you, Morrel." | - Идите, - медленно сказал граф, - идите, мой друг; но прошу вас, если на вашем пути встретятся препятствия, вспомните о том, что я многое на этом свете могу сделать, что я счастлив употребить свою власть на пользу тем, кого я люблю, и что я люблю вас, Моррель. |
| "I will remember it," said the young man, "as selfish children recollect their parents when they want their aid. | - Хорошо, - сказал Максимилиан, - я буду помнить об этом, как эгоистичные дети помнят о своих родителях, когда нуждаются в их помощи. |