"Very true," said Monte Cristo; "it is unnecessary, we know each other so well!"- Разумеется, не нужны, - сказал Монте-Кристо, -мы слишком хорошо знаем друг друга!
"On the contrary," said the count, "we know so little of each other."- Напротив, - сказал граф, - мы совершенно не знаем друг друга.
"Indeed?" said Monte Cristo, with the same indomitable coolness; "let us see.- Полноте, - сказал Монте-Кристо с тем же убийственным хладнокровием, - что вы говорите!
Are you not the soldier Fernand who deserted on the eve of the battle of Waterloo?Разве не вы тот самый солдат Фернан, который дезертировал накануне сражения при Ватерлоо?
Are you not the Lieutenant Fernand who served as guide and spy to the French army in Spain?Разве вы не тот самый поручик Фернан, который служил проводником и шпионом французской армии в Испании?
Are you not the Captain Fernand who betrayed, sold, and murdered his benefactor, Ali?Разве вы не тот самый полковник Фернан, который предал, продал, убил своего благодетеля Али?
And have not all these Fernands, united, made Lieutenant-General, the Count of Morcerf, peer of France?"И разве все эти Фернаны, вместе взятые, не обратились в генерал-лейтенанта графа де Морсера, пэра Франции?
"Oh," cried the general, as if branded with a hot iron, "wretch,--to reproach me with my shame when about, perhaps, to kill me!- Негодяй, - воскликнул генерал, которого эти слова жгли, как раскаленное железо, - ты коришь меня моим позором перед тем, быть может, как убить меня!
No, I did not say I was a stranger to you. I know well, demon, that you have penetrated into the darkness of the past, and that you have read, by the light of what torch I know not, every page of my life; but perhaps I may be more honorable in my shame than you under your pompous coverings.Нет, я не хотел сказать, что ты не знаешь меня; я отлично знаю, дьявол, что ты проник в мрак моего прошлого, что ты перечел - не знаю, при свете какого факела, - каждую страницу моей жизни; но, быть может, в моем позоре все-таки больше чести, чем в твоем показном блеске!
No--no, I am aware you know me; but I know you only as an adventurer sewn up in gold and jewellery.Да, ты меня знаешь, не сомневаюсь, но я не знаю тебя, авантюрист, купающийся в золоте и драгоценных камнях!
You call yourself in Paris the Count of Monte Cristo; in Italy, Sinbad the Sailor; in Malta, I forget what.В Париже ты называешь себя графом Монте-Кристо; в Италии - Синдбадом-мореходом; на Мальте - еще как-то, уж не помню.
But it is your real name I want to know, in the midst of your hundred names, that I may pronounce it when we meet to fight, at the moment when I plunge my sword through your heart."Но я требую, я хочу знать твое настоящее имя, среди этой сотни имен, чтобы выкрикнуть его в ту минуту, когда я всажу шпагу в твое сердце!
The Count of Monte Cristo turned dreadfully pale; his eye seemed to burn with a devouring fire. He leaped towards a dressing-room near his bedroom, and in less than a moment, tearing off his cravat, his coat and waistcoat, he put on a sailor's jacket and hat, from beneath which rolled his long black hair.Граф Монте-Кристо смертельно побледнел; его глаза вспыхнули грозным огнем; он стремительно бросился в соседнюю комнату, сорвал с себя галстук, сюртук и жилет, накинул матросскую куртку и надел матросскую шапочку, из-под которой ниспадали его черные волосы.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги