Come, Fanny, we will put her to bed."Давайте, Фанни, мы с вами ее уложим.
M. d'Avrigny, who saw that would be a means of his remaining alone with Noirtier, expressed his opinion that it was the best thing that could be done; but he forbade that anything should be given to her except what he ordered.Д'Авриньи, которому это предложение давало возможность остаться наедине с Нуартье, одобрительно кивнул головой, но строго запретил давать больной что бы то ни было без его предписания.
They carried Valentine away; she had revived, but could scarcely move or speak, so shaken was her frame by the attack.Валентину унесли; она пришла в сознание, но не могла ни пошевельнуться, ни даже говорить, настолько она была разбита перенесенным припадком.
She had, however, just power to give one parting look to her grandfather, who in losing her seemed to be resigning his very soul.Все же у нее хватило сил взглядом проститься с дедушкой, который смотрел ей вслед с таким отчаянием, словно у него вырывали душу из тела.
D'Avrigny followed the invalid, wrote a prescription, ordered Villefort to take a cabriolet, go in person to a chemist's to get the prescribed medicine, bring it himself, and wait for him in his daughter's room.Д'Авриньи проводил больную, написал рецепты и велел Вильфору самому поехать в аптеку, лично присутствовать при изготовлении лекарств, привезти их и ждать его в комнате дочери.
Then, having renewed his injunction not to give Valentine anything, he went down again to Noirtier, shut the doors carefully, and after convincing himself that no one was listening,--"Do you," said he, "know anything of this young lady's illness?"Затем, снова повторив свое приказание ничего не давать Валентине, он спустился к Нуартье, тщательно закрыл за собою дверь и, убедившись в том, что никто их не подслушивает, сказал: - Вы что-нибудь знаете о болезни вашей внучки?
"Yes," said the old man.- Да, - показал старик.
"We have no time to lose; I will question, and do you answer me."- Нам нельзя терять времени; я буду предлагать вам вопросы, а вы отвечайте.
Noirtier made a sign that he was ready to answer.Нуартье показал, что готов отвечать.
"Did you anticipate the accident which has happened to your granddaughter?"- Вы предвидели болезнь Валентины?
"Yes."- Да
D'Avrigny reflected a moment; then approaching Noirtier,--"Pardon what I am going to say," added he, "but no indication should be neglected in this terrible situation.Д'Авриньи на секунду задумался, затем подошел ближе к Нуартье. - Простите меня за то, что я сейчас скажу, но ничто не должно быть упущено в том страшном положении, в котором мы находимся.
Did you see poor Barrois die?"Вы видели, как умирал несчастный Барруа?
Noirtier raised his eyes to heaven.Нуартье поднял глаза к небу.
"Do you know of what he died!" asked d'Avrigny, placing his hand on Noirtier's shoulder.- Вы знаете, от чего он умер? - спросил д'Авриньи, кладя руку на плечо Нуартье.
"Yes," replied the old man.- Да, - показал старик.
"Do you think he died a natural death?"- Вы думаете, что это была естественная смерть?
A sort of smile was discernible on the motionless lips of Noirtier.Подобие улыбки мелькнуло на безжизненных губах Нуартье.
"Then you have thought that Barrois was poisoned?"- Так вы подозревали, что Барруа был отравлен?
"Yes."- Да
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги