| "Do you think the poison he fell a victim to was intended for him?" | - Вы думаете, что яд, от которого он погиб, предназначался ему? |
| "No." | - Нет. |
| "Do you think the same hand which unintentionally struck Barrois has now attacked Valentine?" | - Думаете ли вы, что та же рука, которая по ошибке поразила Барруа, сегодня поразила Валентину? |
| "Yes." | - Да. |
| "Then will she die too?" asked d'Avrigny, fixing his penetrating gaze on Noirtier. | - Значит, она тоже погибнет? - спросил д'Авриньи, не спуская с Нуартье пытливого взгляда. |
| He watched the effect of this question on the old man. | Он ждал действия этих слов на старика. |
| "No," replied he with an air of triumph which would have puzzled the most clever diviner. | - Нет! - показал старик с таким торжеством, что самый искусный отгадчик был бы сбит с толку. |
| "Then you hope?" said d'Avrigny, with surprise. | - Так у вас есть надежда? - сказал удивленный д'Авриньи. |
| "Yes." | - Да. |
| "What do you hope?" | - На что вы надеетесь? |
| The old man made him understand with his eyes that he could not answer. | Старик показал глазами, что не может ответить. |
| "Ah, yes, it is true," murmured d'Avrigny. | - Ах, верно, - прошептал д'Авриньи. |
| Then, turning to Noirtier,--"Do you hope the assassin will be tried?" | Потом снова обратился к Нуартье: - Вы надеетесь, что убийца отступится? |
| "No." | - Нет. |
| "Then you hope the poison will take no effect on Valentine?" | - Значит, вы надеетесь, что яд не окажет действия на Валентину? |
| "Yes." | - Да. |
| "It is no news to you," added d'Avrigny, "to tell you that an attempt has been made to poison her?" | - Вы, конечно, знаете не хуже меня, что ее пытались отравить, - продолжал д'Авриньи. |
| The old man made a sign that he entertained no doubt upon the subject. | Взгляд старика показал, что у него на этот счет нет никаких сомнений. |
| "Then how do you hope Valentine will escape?" | - Почему же вы надеетесь, что Валентина избежит опасности? |
| Noirtier kept his eyes steadfastly fixed on the same spot. D'Avrigny followed the direction and saw that they were fixed on a bottle containing the mixture which he took every morning. | Нуартье упорно смотрел в одну точку; д'Авриньи проследил направление его взгляда и увидел, что он устремлен на склянку с лекарством, которое ему приносили каждое утро. |
| "Ah, indeed?" said d'Avrigny, struck with a sudden thought, "has it occurred to you"--Noirtier did not let him finish. | - Ах, вот оно что! - сказал д'Авриньи, осененный внезапной мыслью. - Неужели вы... Нуартье не дал ему кончить. |
| "Yes," said he. | - Да, - показал он. |
| "To prepare her system to resist poison?" | - Предохранили ее от действия яда... |
| "Yes." | - Да. |
| "By accustoming her by degrees"-- | - Приучая ее мало-помалу... |