"That's all right," said the man; "hop in, and we're off! Who-o-o-p, la!"- Идет! - сказал кучер. - Садитесь!
Andrea got into the cab, which passed rapidly through the Faubourg Saint-Denis, along the Faubourg Saint-Martin, crossed the barrier, and threaded its way through the interminable Villette.Андреа сел в фиакр, который быстро пересек предместье Сен-Дени, проехал предместье Сен-Мартен, миновал заставу и въехал в бесконечную Ла-Виллет.
They never overtook the chimerical friend, yet Andrea frequently inquired of people on foot whom he passed and at the inns which were not yet closed, for a green cabriolet and bay horse; and as there are a great many cabriolets to be seen on the road to the Low Countries, and as nine-tenths of them are green, the inquiries increased at every step.Нелегко было нагнать этого мифического приятеля; все же время от времени у запоздалых прохожих и в еще не закрытых трактирах Кавальканти справлялся о зеленом кабриолете и пегой лошади, а так как по дороге в Нидерланды проезжает немало кабриолетов и из десятка кабриолетов девять зеленых, то справки сыпались на каждом шагу.
Every one had just seen it pass; it was only five hundred, two hundred, one hundred steps in advance; at length they reached it, but it was not the friend.Все видели этот кабриолет, он был не больше как в пятистах, двухстах или ста шагах впереди, но когда его наконец нагоняли, оказывалось, что это не тот.
Once the cab was also passed by a calash rapidly whirled along by two post-horses.Один раз их самих обогнали; это была карета, уносимая вскачь парой почтовых лошадей.
"Ah," said Cavalcanti to himself, "if I only had that britzska, those two good post-horses, and above all the passport that carries them on!""Вот бы мне эту карету, - подумал Кавальканти, -пару добрых коней, а главное - подорожную!"
And he sighed deeply.И он глубоко вздохнул.
The calash contained Mademoiselle Danglars and Mademoiselle d'Armilly.Это была та самая карета, которая увозила мадемуазель Данглар и мадемуазель д'Армильи.
"Hurry, hurry!" said Andrea, "we must overtake him soon."- Живей, живей! - сказал Андреа. - Теперь уже мы, должно быть, скоро его нагоним.
And the poor horse resumed the desperate gallop it had kept up since leaving the barrier, and arrived steaming at Louvres.И бедная лошадь снова пустилась бешеной рысью, которой она бежала до самой заставы, и, вся в мыле, домчалась до Лувра.
"Certainly," said Andrea, "I shall not overtake my friend, but I shall kill your horse, therefore I had better stop.- Я вижу, - сказал Андреа, - что не нагоню приятеля и только заморю вашу лошадь. Поэтому лучше мне остановиться.
Here are thirty francs; I will sleep at the Red Horse, and will secure a place in the first coach.Вот вам ваши тридцать франков, а я переночую в "Рыжем коне" и займу место в первой свободной почтовой карете.
Good-night, friend."Доброй ночи, друг.
And Andrea, after placing six pieces of five francs each in the man's hand, leaped lightly on to the pathway.И Андреа, сунув в руку кучера шесть монет по пять франков, легко спрыгнул на мостовую.
The cabman joyfully pocketed the sum, and turned back on his road to Paris.Кучер весело спрятал деньги в карман и шагом направился к Парижу.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги