Then she retired so gently that Valentine did not know she had left the room.Затем она удалилась так тихо, что Валентина не слышала ее движений.
She only witnessed the withdrawal of the arm--the fair round arm of a woman but twenty-five years old, and who yet spread death around her.Она только видела, как исчезла рука, изящная округлая рука красивой двадцатипятилетней женщины, льющая смерть.
It is impossible to describe the sensations experienced by Valentine during the minute and a half Madame de Villefort remained in the room.Невозможно выразить, что пережила Валентина за те полторы минуты, которые провела в ее комнате г-жа де Вильфор.
The grating against the library-door aroused the young girl from the stupor in which she was plunged, and which almost amounted to insensibility.Слабое царапанье по шкафу вывело девушку из оцепенения.
She raised her head with an effort.Она с усилием приподняла голову.
The noiseless door again turned on its hinges, and the Count of Monte Cristo reappeared.Дверца бесшумно отворилась, и снова появился граф Монте-Кристо.
"Well," said he, "do you still doubt?"- Что же, - спросил он, - вы еще сомневаетесь?
"Oh," murmured the young girl.- Боже мой! - прошептала Валентина.
"Have you seen?"- Вы видели?
"Alas!"- Да!
"Did you recognize?"- Вы узнали?
Valentine groaned.Валентина застонала.
"Oh, yes;" she said, "I saw, but I cannot believe!"- Да, - сказала она, - но я не могу поверить.
"Would you rather die, then, and cause Maximilian's death?"- Вы предпочитаете умереть и тем самым убить Максимилиана?
"Oh," repeated the young girl, almost bewildered, "can I not leave the house?--can I not escape?"- Боже мой, боже мой! - повторяла Валентина; ей казалось, что она сходит с ума. - Но разве я не могу уйти из дому, убежать?..
"Valentine, the hand which now threatens you will pursue you everywhere; your servants will be seduced with gold, and death will be offered to you disguised in every shape. You will find it in the water you drink from the spring, in the fruit you pluck from the tree."- Валентина, рука, которая вас преследует, настигнет вас повсюду; золото купит ваших слуг, и смерть будет ждать вас во всех обличьях: в глотке воды из ручья, в плоде, сорванном с дерева.
"But did you not say that my kind grandfather's precaution had neutralized the poison?"- Но ведь вы сами сказали, что дедушка приучил меня к яду.
"Yes, but not against a strong dose; the poison will be changed, and the quantity increased."- Да, к одному яду, и притом в малой дозе; но яд переменят или усилят дозу.
He took the glass and raised it to his lips.Он взял стакан и омочил губы.
"It is already done," he said; "brucine is no longer employed, but a simple narcotic!- Так и есть! - сказал он. - Вас хотят отравить уже не бруцином, а простым наркотиком.
I can recognize the flavor of the alcohol in which it has been dissolved.Я узнаю вкус спирта, в котором его растворили.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги