If you had taken what Madame de Villefort has poured into your glass, Valentine--Valentine--you would have been doomed!"Если бы вы выпили то, что госпожа де Вильфор налила сейчас в этот стакан, Валентина, вы бы погибли!
"But," exclaimed the young girl, "why am I thus pursued?"- Господи! - воскликнула девушка. - Но за что она меня преследует?
"Why?--are you so kind--so good--so unsuspicious of ill, that you cannot understand, Valentine?"- Неужели вы так чисты сердцем, так далеки от всякого зла, что еще не поняли?
"No, I have never injured her."- Нет, - сказала Валентина, - я ей ничего не сделала.
"But you are rich, Valentine; you have 200,000 livres a year, and you prevent her son from enjoying these 200,000. livres."- Да ведь вы богаты, Валентина, у вас двести тысяч ливров годового дохода, и эти двести тысяч вы отнимаете у ее сына.
"How so?- Но как же это?
The fortune is not her gift, but is inherited from my relations."Ведь это не ее деньги, они достались мне от моих родных.
"Certainly; and that is why M. and Madame de Saint-Meran have died; that is why M. Noirtier was sentenced the day he made you his heir; that is why you, in your turn, are to die—it is because your father would inherit your property, and your brother, his only son, succeed to his."- Разумеется. Вот почему и умерли маркиз и маркиза де Сен-Меран: нужно было, чтобы вы получили после них наследство; вот почему, в тот день, когда господин Нуартье сделал вас своей наследницей, он был приговорен; вот почему и вы, в свою очередь, должны умереть, Валентина; тогда ваш отец наследует после вас, а ваш брат, став единственным сыном, наследует после отца.
"Edward? Poor child!- Эдуард, бедный мальчик!
Are all these crimes committed on his account?"И все эти преступления совершаются из-за него!
"Ah, then you at length understand?"- Наконец вы поняли!
"Heaven grant that this may not be visited upon him!"- Боже, только бы все это не пало на него!
"Valentine, you are an angel!"- Вы ангел, Валентина.
"But why is my grandfather allowed to live?"- А дедушку, значит, пощадили?
"It was considered, that you dead, the fortune would naturally revert to your brother, unless he were disinherited; and besides, the crime appearing useless, it would be folly to commit it."- Решили, что после вашей смерти его имущество все равно перейдет к вашему брату, если только дед не лишит его наследства, и что в конце концов преступление это было бы бесполезно, а потому особенно опасно.
"And is it possible that this frightful combination of crimes has been invented by a woman?"- И в уме женщины мог зародиться такой план! Боже, боже мой!
"Do you recollect in the arbor of the Hotel des Postes, at Perugia, seeing a man in a brown cloak, whom your stepmother was questioning upon aqua tofana?- Вспомните Перуджу, виноградную беседку в Почтовой гостинице и человека в коричневом плаще, которого ваша мачеха расспрашивала об аква-тофана.
Well, ever since then, the infernal project has been ripening in her brain."Уже тогда этот адский замысел зрел в ее мозгу.
"Ah, then, indeed, sir," said the sweet girl, bathed in tears,- Ах, граф, - воскликнула девушка, заливаясь слезами, - если так, я обречена!
"I see that I am condemned to die!"- Нет, Валентина, нет!
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги