Here is the key of the door, so that you can go in and out as you please; you will bring the priest with you, and will oblige me by introducing him into my child's room."Вот ключ, чтобы вы могли входить и выходить, когда вам нужно. Приведите священника и устройте его в комнате моей бедной девочки.
"Do you wish to see him?"- Вы хотите с ним поговорить?
"I only wish to be alone.- Я хочу побыть один.
You will excuse me, will you not?Вы меня простите, правда?
A priest can understand a father's grief."Священник должен понимать все страдания, тем более страдания отца.
And M. de Villefort, giving the key to d'Avrigny, again bade farewell to the strange doctor, and retired to his study, where he began to work.Вильфор вручил д'Авриньи ключ, поклонился еще раз городскому врачу и, вернувшись к себе в кабинет, принялся за работу.
For some temperaments work is a remedy for all afflictions.Есть люди, для которых работа служит лекарством от всех зол.
As the doctors entered the street, they saw a man in a cassock standing on the threshold of the next door.Выйдя на улицу, оба врача заметили человека в черной сутане, стоящего на пороге соседнего дома.
"This is the abbe of whom I spoke," said the doctor to d'Avrigny.- Вот тот, о ком я вам говорил, - сказал доктор мертвых.
D'Avrigny accosted the priest.Д'Авриньи подошел к священнику.
"Sir," he said, "are you disposed to confer a great obligation on an unhappy father who has just lost his daughter? I mean M. de Villefort, the king's attorney."- Сударь, не согласитесь ли вы оказать услугу несчастному отцу, потерявшему только что дочь, королевскому прокурору де Вильфору?
"Ah," said the priest, in a marked Italian accent; "yes, I have heard that death is in that house."- Да, сударь, - отвечал священник с сильным итальянским акцентом, - я знаю, смерть поселилась в его доме.
"Then I need not tell you what kind of service he requires of you."- Тогда мне незачем говорить вам, какого рода помощи он от вас ожидает.
"I was about to offer myself, sir," said the priest; "it is our mission to forestall our duties."- Я шел предложить свои услуги, сударь, - сказал священник, - наше назначение - идти навстречу нашим обязанностям.
"It is a young girl."- Это молодая девушка.
"I know it, sir; the servants who fled from the house informed me.- Да, знаю; мне сказали слуги, я видел, как они бежали из дома.
I also know that her name is Valentine, and I have already prayed for her."Я узнал, что ее имя Валентина, и я уже молился за нее.
"Thank you, sir," said d'Avrigny; "since you have commenced your sacred office, deign to continue it.- Благодарю вас, - сказал д'Авриньи, - и раз вы уже приступили к вашему святому служению, благоволите его продолжить.
Come and watch by the dead, and all the wretched family will be grateful to you."Будьте возле усопшей, и вам скажет спасибо безутешная семья.
"I am going, sir; and I do not hesitate to say that no prayers will be more fervent than mine."- Иду, сударь, - отвечал аббат, - и смею сказать, что не будет молитвы горячей, чем моя.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги