| "Well, and I shall get it." | - А у меня он будет. |
| "Who will give it to you--your prince?" | - Кто же тебе его даст? Твой князь? |
| "Yes, my prince. But unfortunately I must wait." | - Да, мой князь; к сожалению, я должен еще подождать. |
| "You must wait for what?" asked Caderousse. | - Подождать чего? - сказал Кадрусс. |
| "For his death." | - Его смерти. |
| "The death of your prince?" | - Смерти твоего князя? |
| "Yes." | - Да |
| "How so?" | - Почему это? |
| "Because he has made his will in my favor." | - Потому что он упоминает меня в своем завещании. |
| "Indeed?" | - Правда? |
| "On my honor." | - Честное слово! |
| "For how much?" | - А сколько? |
| "For five hundred thousand." | - Пятьсот тысяч! |
| "Only that? | - Вон куда хватил! |
| It's little enough." "But so it is." | - Я тебе говорю. |
| "No it cannot be!" | - Быть не может! |
| "Are you my friend, Caderousse?" | - Кадрусс, ты мне друг? |
| "Yes, in life or death." | - На жизнь и на смерть. |
| "Well, I will tell you a secret." | - Я открою тебе тайну. |
| "What is it?" | - Говори. |
| "But remember"-- | - Но только помни... |
| "Ah, pardieu, mute as a carp." | - Буду нем, как рыба. |
| "Well, I think"--Andrea stopped and looked around. | - Так вот, мне кажется... Андреа замолчал и оглянулся. |
| "You think? Do not fear; pardieu, we are alone." | - Тебе кажется... Да ты не бойся! Мы совсем одни. |
| "I think I have discovered my father." | - Мне кажется, что я нашел своего отца. |
| "Your true father?" | - Настоящего отца? |
| "Yes." | - Да |
| "Not old Cavalcanti?" | - Не папашу Кавальканти? |
| "No, for he has gone again; the true one, as you say." | - Нет, тот уехал; настоящего, как ты говоришь. |
| "And that father is"-- | - И этот отец... |
| "Well, Caderousse, it is Monte Cristo." | - Кадрусс, это граф Монте-Кристо. |
| "Bah!" | - Да что ты! |
| "Yes, you understand, that explains all. | - Да; тогда, видишь ли, все становится понятным. |