Caderousse was thoughtful for a moment. It was easy to perceive he was revolving some unfortunate idea in his mind.Кадрусс помолчал; было ясно, что его занимает какая-то важная мысль.
Then suddenly,--"How I should like to see all that," cried he; "how beautiful it must be!"Вдруг он воскликнул: - Как бы мне хотелось видеть все это! Как все это должно быть прекрасно!
"It is, in fact, magnificent," said Andrea.- Да, правда, - сказал Андреа, - он живет великолепно.
"And does he not live in the Champs-Elysees?"- Ведь он, кажется, живет на Елисейских полях?
"Yes, No. 30."- Номер тридцать.
"Ah," said Caderousse, "No. 30."- Номер тридцать? - повторил Кадрусс.
"Yes, a fine house standing alone, between a court-yard and a garden,--you must know it."- Да, великолепный особняк, с двором и садом, ты должен знать!
"Possibly; but it is not the exterior I care for, it is the interior. What beautiful furniture there must be in it!"- Очень возможно; но меня интересует не внешний вид, а внутренний; какая, должно быть, там прекрасная обстановка!
"Have you ever seen the Tuileries?"- Ты когда-нибудь бывал в Тюильри?
"No."- Нет.
"Well, it surpasses that."- У него гораздо лучше.
"It must be worth one's while to stoop, Andrea, when that good M. Monte Cristo lets fall his purse."- Скажи, Андреа, должно быть, приятно бывает нагнуться, когда этот добрый Монте-Кристо уронит кошелек?
"It is not worth while to wait for that," said Andrea; "money is as plentiful in that house as fruit in an orchard."- Незачем ждать этого, - сказал Андреа, - деньги в этом доме и так валяются, как яблоки в саду.
"But you should take me there one day with you."- Ты бы когда-нибудь взял меня с собой.
"How can I?- Как же это можно?
On what plea?"В качестве кого?
"You are right; but you have made my mouth water.- Ты прав; но у меня от твоих слов слюнки потекли.
I must absolutely see it; I shall find a way."Я непременно должен это видеть собственными глазами, я уж найду способ.
"No nonsense, Caderousse!"- Не дури, Кадрусс!
"I will offer myself as floor-polisher."- Я скажу, что я полотер.
"The rooms are all carpeted."- Там всюду ковры.
"Well, then, I must be contented to imagine it."- Ах, черт! Значит, мне придется только воображать себе все это.
"That is the best plan, believe me."- Поверь, это будет лучше всего.
"Try, at least, to give me an idea of what it is."- Ну, хоть расскажи мне, что там есть?
"How can I?"- Как же я тебе расскажу?
"Nothing is easier.- Ничего нет легче.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги