| Is it large?" | Дом большой? |
| "Middling." | - Не большой и не маленький. |
| "How is it arranged?" | - А как расположены комнаты? |
| "Faith, I should require pen, ink, and paper to make a plan." | - Ну, знаешь, если тебе нужен план, давай бумагу и чернила. |
| "They are all here," said Caderousse, briskly. | - Сейчас дам! - поспешно заявил Кадрусс. |
| He fetched from an old secretary a sheet of white paper and pen and ink. | И он взял со старенького письменного стола лист бумаги, чернила и перо. |
| "Here," said Caderousse, "draw me all that on the paper, my boy." | - Вот! - сказал Кадрусс. - Изобрази-ка мне это на бумаге, сынок. |
| Andrea took the pen with an imperceptible smile and began. | Андреа едва заметно улыбнулся, взял перо и приступил к делу. |
| "The house, as I said, is between the court and the garden; in this way, do you see?" | - При доме, как я уже тебе говорил, есть двор и сад; вот посмотри. |
| Andrea drew the garden, the court and the house. | И Андреа начертил сад, двор и дом. |
| "High walls?" | - Ограда высокая? |
| "Not more than eight or ten feet." | - Нет, футов восемь или десять, не больше. |
| "That is not prudent," said Caderousse. | - Это большая неосторожность, - сказал Кадрусс. |
| "In the court are orange-trees in pots, turf, and clumps of flowers." | - Во дворе кадки с померанцевыми деревьями, лужайки, цветники. |
| "And no steel-traps?" | - А капканов нет? |
| "No." | - Нет. |
| "The stables?" | - А где конюшни? |
| "Are on either side of the gate, which you see there." | - По обе стороны ворот, вот здесь и здесь. |
| And Andrea continued his plan. | И Андреа продолжал чертить. |
| "Let us see the ground floor," said Caderousse. | - Нарисуй мне нижний этаж, - сказал Кадрусс. |
| "On the ground-floor, dining-room, two drawing-rooms, billiard-room, staircase in the hall, and a little back staircase." | - В нижнем этаже - столовая, две гостиные, бильярдная, прихожая, парадная лестница и внутренняя лестница. |
| "Windows?" | - Окна? |
| "Magnificent windows, so beautiful, so large, that I believe a man of your size should pass through each frame." | - Окна великолепные, большие, широкие; я думаю, в каждое мог бы пролезть человек твоего роста. |
| "Why the devil have they any stairs with such windows?" | - И на кой черт устраивают лестницы, когда в доме имеются такие окна. |
| "Luxury has everything." | - Что поделаешь? Роскошь! |
| "But shutters?" | - А ставни есть? |
| "Yes, but they are never used. | - Ставни есть, но их никогда не закрывают. |
| That Count of Monte Cristo is an original, who loves to look at the sky even at night." | Большой оригинал этот граф Монте-Кристо, любит смотреть на небо даже по ночам. |