Оценив наши возможности, мы определили, что сможем финишировать 16 июня, то есть меньше чем через месяц! Время уже давно перевалило за 20 часов, а гостей все не было. «Возможно, они обедают», – предположил Уилл. «А чем мы хуже?» – уже было вырвалось у меня, но в это время ввалился именинник, за ним – Этьенн, Джеф с бутылкой виски, початой на День Победы, и последним – Кейзо, дожевывающий на ходу свой ужин. Все в сборе! Я разлил виски по кружкам (о персональной ответственности за явку без кружки каждый был предупрежден отдельно). Джеф остался верен себе: пришел без кружки, да к тому же во всеуслышание заявил, что он, видите ли, не пьет! И это в такой-то день! Я допускал мысль о том, что Джеф может отказаться выпить за день рождения чуждой и непонятной ему организации советских пионеров, но вот за нашего Портоса он просто обязан был это сделать. Но я как наехал на него с угрозами и обвинениями в саботаже русских традиций, так и съехал, услышав ответное: «Но мы ведь не в России!» Остальные дружно выпили, и я прочел Бернару стих, сочиненный накануне во время перехода:

You look like the Eifell TowerWhen you go in front on ski.Happy birthday! Happy birthday!Happy birthday! Cher ami!Forty four for you, Bernar, meansNot too much, please don’t be afraidTo be young, always keep French cheese,Wine and Russian chocolate.Even here on ice rememberLovely eyes in Paris…Happy birthday! Happy birthday!Happy birthday! Cher ami!Forty four means you are readyFor two girls of twenty two.John will find the tallest ladiesPretty soon in Iqualut!On the Humboldt I do hopeI will say again this toastWith champaigne, which brings Twin OtterFrom best sponsor Chronopost!

Вот его вольный перевод:

Ты похож на Эйфелеву башню,Когда идешь впереди на лыжах.С Днем рождения, дорогой друг!Сорок четыре, Бернар, это совсемНемного для тебя.Чтобы сохранить молодость,Всегда имей при себе французскийСыр, вино и русский шоколад.Даже здесь, на льду, не забывайПро любящие глаза в Париже…С Днем рождения, дорогой друг!Сорок четыре означает, чтоТы созрел для двухДевушек по двадцать два.Джон очень скоро найдет в ИкуалютеСамых высоких леди для тебя.На леднике ГумбольдтаЯ надеюсь вновь произнестиЭтот тост с шампанским,Которое доставит «Твин оттер»От лучшего спонсора «Хронопост»

По моему, именинник даже что-то понял из моего стиха. Праздник удался, хотя виски было мало и не было гитары. Оно и к лучшему – с такими трещинами на пальцах не очень-то поиграешь. В 21 час гости наконец ушли, и наступила очередь кастрюльки! Вот тут-то я и отвел душу!

Уже лежа в приятной полудреме в спальном мешке, я услышал, как расчувствовавшийся предводитель грозится сразу же после нашего прибытия в Нью-Йорк показать мне этот город контрастов, его ночную жизнь. Звучало многообещающе, тем более, что в ночном Нью-Йорке (как впрочем, и в Нью-Йорке дневном) я еще не бывал. Что ж, поживем – увидим. Однако заснуть быстро не удалось: поднявшийся ветер так нещадно трепал полог палатки, что пришлось мне вылезти наружу, чтобы его подвязать. Полуночное солнце катилось буквально по самой линии горизонта. Еще немного и оно не будет заходить вовсе. Еще немного…

<p>20 мая</p>Стирают шумные метелиЗакатов блеклые красы…Мы в полпути уже от цели —Семидесятой параллели, —Хвостами машут наши псы…

Погода в течение дня: температура минус 16 – минус 10 градусов, ветер юго-восточный 6–9 метров в секунду с постепенным ослаблением до 3–5 метров и поворотом к южному, ясно, видимость хорошая.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии От Полюса до Полюса

Похожие книги