– Прошу меня простить, – задумчиво проговорил Хидэ, пережевывая губу. – Но нам нужно поговорить с глазу на глаз, командир. Я не могу молчать.

Сколько я себя помню, Хидэ и его род всегда были приближены к нашей семье. Его мать принадлежала к Ардаям, а отец – к клану ищеек.

Что-то тревожное завозилось в груди. Я смерил его взглядом и бросил:

– Слушаю.

– Появление шиссайки не к добру, – мрачно произнес он.

– С чего такие выводы? Прибыла она по моему поручению.

Старик досадливо поморщился. Он всегда говорил, что думает, сказал и на этот раз, добавляя к словам полный молчаливого осуждения взгляд.

– На вас все смотрят, господин Эйдан. И если в прошлый раз я думал, что мне показалось, то теперь уверен – глаза мне не лгут.

Шторм медленно, но неумолимо поднимался.

– О чем вы? Говорите прямо или молчите. Я не желаю слушать ваши недостойные намеки, господин Хидэ, – процедил, надеясь, что старик поймет и уймется. Но не тут-то было.

Некоторое время он молчал, сдавливая пальцами край стола. Посмотрел мне за спину и продолжил, подкрадываясь издали к щекотливой теме:

– Я высоко ценил и уважал вашего отца и вас за трезвый ум и холодный рассудок, я желаю вам только добра. Прошу, принимайте мои слова как отеческий совет, – он откашлялся. – Я тоже когда-то был молодым. Если она вам так приглянулась… вы знаете, что надо делать. Только не относитесь к увлечению молодости слишком серьезно. Не рушьте свою жизнь и судьбу из-за страсти.

Дышать стало тяжело, в висках забилась кровь, по венам медленно расползалось бешенство. Как он смеет бросать мне в лицо такие слова? Почему думает, что имеет на это право?

Я не трону его только из уважения к возрасту и прошлым заслугам.

– Она – враг, – продолжал Хидэ с настойчивостью самоубийцы. – Все видят, что вы ее выделяете. Для наших людей это странно и подозрительно. Они еще долго будут помнить, что творили шиссаи и какими кровопролитными были бои. А эта женщина – как символ, как живое напоминание. И озеро Тамзи…

– Довольно, господин Хидэ, – я оборвал поток отравленных слов. Каждое из них было сравнимо с пощечиной.

Не прямой удар клинком в грудь, а пощечина или подзатыльник. Как будто я – безмозглый мальчишка.

Я не хотел, чтобы о моих чувствах было известно. Неужели стал настолько неосторожен?

– Я посчитал своим долгом предупредить. Шиссаи хитры и коварны.

– Я сам разберусь, что мне делать. Оставьте поучения для своих детей и внуков и займитесь делом, господин Хидэ. Мы скоро выдвигаемся, – отрезал я.

Неимоверных усилий стоило не показывать, насколько мне не безразлична Мирай. Не разубеждать.

– Прошу меня простить.

Старик молча согнулся под моим взглядом, кивнул и зашагал к выходу.

– Господин Хидэ, – окликнул я. – По возвращении я сниму вас с должности главного разведчика.

Старик действительно засиделся на этом месте. Пора отдать его более молодому и сговорчивому.

– Вам пора на покой.

Мои слова его оскорбили и уязвили, но Хидэ предпочел не спорить.

– Слушаюсь, – ответил вполголоса и оставил меня в одиночестве.

Голову заполнил противный гул. Кровь в венах превратилась в крутой кипяток.

Почему, стоило мне впервые в жизни испытать что-то настолько сильное и яркое, все пытаются в это вмешаться, испортить, затоптать? Я столько лет отдавал себя до последней капли, неужели не имею права на что-то личное?

Змей Хидэ не мог выбрать другого момента для своих нравоучений. Как будто нарочно. И братец Мирай, Искен, после сватовства снова ко мне привязался. Я понимал его беспокойство. И все же неприятно, что меня считают отъявленным негодяем.

«У Мирай страстная натура, она никогда не отличалась терпением. Прошу тебя как брат, не пользуйся ее слабостью».

Почему бы всем советчикам не отправиться к демонам прямо сейчас?

Молния и гром неразделимы, это закон природы. Мирай пока еще не моя, но скоро я это исправлю. И голова ее врага станет лучшим подарком к свадьбе.

<p><strong>Глава 46. Дождь </strong></p>

Молния

Я любила темноту. Она помогала невидимой и неслышимой тенью скользить в ночи.

Россыпь ярких точек-звезд заволокло тучами, они окутали и тонкие рожки полумесяца. Ветер стал холоднее, запахло дождем. На землю падали редкие, но крупные капли. Вдали полыхнула молния, а следом послышался глухой раскат грома.

Если бы дождь начался резко и без всяких предвестников, это бы насторожило врага. Я знала тактику водных магов, и если ливень приходит сам по себе – жди беды.

По воле Эйдана погода портилась постепенно. Я чувствовала волнение его магического фона, напряжение источника – манипуляции с силами природы всегда энергозатратны. Маги ведь просто люди, не боги.

Кипарисовый лес пронизывали широкие и узкие ленты ручьев. Вода уносила чужие следы, была противна огню, чем мы и пользовались. С моим присутствием быстро смирились. Только пара человек, а еще незадачливый мститель Зен Офра и господин Хидэ косо на меня поглядывали.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже