He felt his chest shuddering with labored breath as he watched from his house.Он продолжал наблюдать, но почувствовал, что все тело его напряглось и дышать стало тяжело.
The dark-suited men knew exactly what they were doing.Эти люди в черных одеяниях, безусловно, знали свое дело.
There were about seven vampires visible, six men and a woman.Нэвилль увидел еще семерых вампиров - шесть мужчин и одну женщину.
The men surrounded the seven, held their flailing arms, and drove razor-tipped pikes deep into their bodies. Blood spouted out on the dark pavement and the vampires perished one by one.Люди окружили этих семерых и, выкручивая им руки, глубоко, как бритвой, вспарывали их тела своими остроконечными пиками - кровь хлестала на мостовую, и один за другим эта семерка была уничтожена.
Neville felt himself shivering more and more.Нэвилль почувствовал холодный озноб, охвативший его.
Is this the new society? The words flashed across his mind.Это и есть новый порядок? - промелькнуло в его мозгу.
He tried to believe that the men were forced into what they were doing, but shock brought terrible doubt.Хотелось верить, что эти люди делали то, что они делали, лишь в силу необходимости. Но потрясающее зрелище, разворачивающееся перед ним, рождало чудовищные сомнения.
Did they have to do it like this, with such a black and brutal slaughtering?Неужели то, как они это делают, эта страшная и жестокая резня были всего лишь данью необходимости?
Why did they slay with alarum by night, when by day the vampires could be dispatched in peace?Зачем этот рев, грохот, прожекторы и ночная пальба, если днем вампиров можно было тихо и мирно отправлять на тот свет поштучно?
Robert Neville felt tight fists shaking at his sides.Роберт Нэвилль почувствовал, что его кулаки налились ненавистью.
He didn't like the looks of them, he didn't like the methodical butchery.Эти люди в черном не нравились ему, как не нравилась и эта методичная кровавая резня, похожая на инсценировку.
They were more like gangsters than men forced into a situa tion.Эти люди, якобы исполнявшие свой долг, больше походили на гангстеров.
There were looks of vicious triumph on their faces, white and stark in the spotlights.В жестах сквозило торжество расправы.
Their faces were cruel and emotionless.Казавшиеся в свете прожекторов бледными и плоскими, их лица были бесчувственны и жестоки.
Suddenly Neville felt himself shudder violently, remembering.Нэвилль вздрогнул, неожиданно вспомнив про Бена Кортмана.
Where was Ben Cortman?Где он?
His eyes fled over the street but he couldn't see Cortman.Улица хорошо просматривалась, но Кортмана нигде не было видно.
He pressed against the peephole and looked up and down the street.Нэвилль прильнул к глазку, пытаясь проглядеть улицу в оба конца.
Перейти на страницу:

Похожие книги