| I tell you I want you. | Говорю вам: вы мне нужны! |
| I'm going back to the Vuneral. | Я уезжаю на похороны. |
| Will you come back? | Едете вы со мной? |
| Yes or no?" | Да или нет? |
| "I daren't--I don't think--it would be right--to be alone--with you, sir," Becky said, seemingly in great agitation. | - Я не смею... мне кажется... будет не совсем прилично... жить одной... с вами, сэр, - отвечала Бекки, по-видимому, в сильном волнении. |
| "I say agin, I want you," Sir Pitt said, thumping the table. | - Говорю вам, вы мне нужны, - сказал сэр Питт, барабаня пальцами по столу. |
| "I can't git on without you. | - Я не могу обходиться без вас. |
| I didn't see what it was till you went away. | Я не понимал этого до вашего отъезда. |
| The house all goes wrong. | Все в доме идет кувырком! |
| It's not the same place. | Он стал совсем другим. |
| All my accounts has got muddled agin. | Все мои счета опять запутаны. |
| You MUST come back. | Вы должны вернуться. |
| Do come back. | Возвращайтесь! |
| Dear Becky, do come." | Дорогая Бекки, возвращайтесь! |
| "Come--as what, sir?" Rebecca gasped out. | - Вернуться... но в качестве кого, сэр? -задыхаясь, произнесла Ребекка. |
| "Come as Lady Crawley, if you like," the Baronet said, grasping his crape hat. | - Возвращайтесь в качестве леди Кроули, если вам угодно, - сказал баронет, комкая в руках свою траурную шляпу. |
| "There! will that zatusfy you? | - Ну! Это вас удовлетворит? |
| Come back and be my wife. | Возвращайтесь и будьте моей женой. |
| Your vit vor't. | Вы заслуживаете этого но своему уму. |
| Birth be hanged. | К черту происхождение! |
| You're as good a lady as ever I see. | Вы такая же достойная леди, как и все другие, кого я знаю. |
| You've got more brains in your little vinger than any baronet's wife in the county. | В вашем мизинчике больше мозгов, чем у жены любого нашего баронета во всем графстве. |
| Will you come? | Хотите ехать? |
| Yes or no?" | Да или нет? |
| "Oh, Sir Pitt!" Rebecca said, very much moved. | - О сэр Питт! - воскликнула Ребекка, взволнованная до глубины души. |
| "Say yes, Becky," Sir Pitt continued. | - Скажите "да", Бекки, - продолжал сэр Питт. |
| "I'm an old man, but a good'n. | - Я старик, но еще крепок. |
| I'm good for twenty years. | Меня хватит еще лет на двадцать. |
| I'll make you happy, zee if I don't. | Вы будете счастливы со мной, увидите! |