He had affected a military appearance and habits of late; and he walked with his two friends, who were of that profession, clinking his boot-spurs, swaggering prodigiously, and shooting death-glances at all the servant girls who were worthy to be slain.Последнее время он усвоил себе военную выправку и военные привычки. Он прогуливался со своими двумя друзьями офицерами, позвякивая шпорами, невероятно чванясь и бросая смертоубийственные взгляды на всех служанок, достойных погибнуть от его взоров.
"What shall we do, boys, till the ladies return?" the buck asked.- Что же мы станем делать, друзья, до возвращения дам? - спросил щеголь.
The ladies were out to Rottingdean in his carriage on a drive.(Дамы поехали кататься в его коляске.)
"Let's have a game at billiards," one of his friends said--the tall one, with lacquered mustachios.- Давайте сыграем на бильярде, - предложит один из друзей - высокий, с нафабренными усами.
"No, dammy; no, Captain," Jos replied, rather alarmed.- Нет, к черту! Нет, капитан, - ответил Джоз, несколько встревоженный.
"No billiards to-day, Crawley, my boy; yesterday was enough."- Сегодня никаких бильярдов, любезный мой Кроули! Достаточно вчерашнего дня!
"You play very well," said Crawley, laughing.- Вы очень хорошо играете, - заметил Кроули со смехом.
"Don't he, Osborne?- Как по-вашему, Осборн?
How well he made that-five stroke, eh?"Ведь он замечательно срезал пятерку, а?
"Famous," Osborne said.- Феноменально! - подтвердил Осборн.
"Jos is a devil of a fellow at billiards, and at everything else, too.- Джоз дьявольски играет на бильярде, да и во всем другом столь же силен!
I wish there were any tiger-hunting about here! we might go and kill a few before dinner. (There goes a fine girl! what an ankle, eh, Jos?) Tell us that story about the tiger-hunt, and the way you did for him in the jungle--it's a wonderful story that, Crawley."Жаль, что здесь нельзя поохотиться на тигра, а то бы мы уложили несколько штучек до обеда! (Смотри, какая идет хорошенькая девочка! Что за ножка, а, Джоз?) Расскажи-ка нам эту историю об охоте на тигра и как ты убил его в джунглях. Это изумительная история, Кроули!
Here George Osborne gave a yawn.- Тут Джордж Осборн зевнул.
"It's rather slow work," said he, "down here; what shall we do?"- А здесь, надо сознаться, скучновато. Чем же мы займемся?
"Shall we go and look at some horses that Snaffler's just brought from Lewes fair?" Crawley said.- Пойдемте посмотрим на лошадей, которых Спефлер привел с ярмарки в Льюисе, -предложил Кроули.
"Suppose we go and have some jellies at Dutton's," and the rogue Jos, willing to kill two birds with one stone.- А не пойти ли нам к Даттону поесть пирожного? - сказал проказник Джоз, испытывавший желание погнаться сразу за двумя зайцами.
"Devilish fine gal at Dutton's."- Там у Даттона есть дьявольски хорошенькая девчонка!
"Suppose we go and see the Lightning come in, it's just about time?" George said.- А не пойти ли нам встретить "Молнию"? Сейчас как раз время, - сказал Джордж.
Перейти на страницу:

Похожие книги