– Это за моих друзей, Марию и Джейкоба. Если наши пути снова пересекутся, следующие удары будут за их родных, и это будут последние минуты в твоей жизни.
Дядя Перси медленно подошёл к Бекки и протянул к ней раскрытую ладонь.
– Пожалуйста, Бекки, – сказал он. – Можешь отдать мне пистолет?
Бекки чувствовала, что вот-вот упадёт в обморок, не в силах оторвать глаз от отрубленной руки Крюгера.
– Бекки, пистолет, пожалуйста… – повторил дядя Перси.
Сильно задрожав, Бекки отдала ему оружие.
Дядя Перси перевёл взгляд на Чепмена.
– Я собираюсь оказать вам любезность, которую вы бы нам никогда не оказали… – Он глубоко вздохнул. – Позволяю вам уйти отсюда живыми, – он кивнул Крюгеру. – А теперь… выметайтесь отсюда и не забудьте его руку! Не хотелось бы, чтобы Битти пришлось это убирать.
Чепмен сердито зыркнул на него в ответ.
– Мы ещё не закончили.
– Может, и так. Но на данный момент это всё.
Через несколько минут Чепмен, Крюгер, Двоекрюк и сопровождавшие его пираты ушли, оставив Бекки с чувством тошноты, растерянности и страха перед грядущими событиями. Джорджу Чепмену удалось выследить их точное местонахождение. Но как? И что он для них приготовил? Бекки знала – его прощальные слова не были пустой угрозой.
Ничего не было закончено.
Бекки с трудом заставила себя выйти из комнаты. По-прежнему дрожа, она прошла за Джо к стойке, у которой дядя Перси рассыпался в извинениях перед Битти за оставшуюся после драки кровь. Он сунул ей в руку мешочек с золотыми монетами в качестве «компенсации за причинённые неудобства». К его удивлению, произошедшее Битти лишь позабавило – она рассказала, как однажды нашла две отрубленные ноги после особенно кровожадной драки в трактире.
– За ногами так никто и не явился, – хихикнула она, указывая на дальнюю стену, где ноги гордо висели в качестве трофеев.
Бекки посмотрела на стену и почувствовала, как к горлу подступает тошнота.
Дядя Перси и сам выглядел несколько взвинченным. Он заказал две бутылки рома мистеру Флинту и направился к выходу из таверны.
– Жаль, что руку пришлось отдать, дорогуши, – крикнула им вслед Битти. – Она бы хорошо смотрелась на моей стене с конечностями…
На улице дядя Перси минут десять латал щёку Уилла, выудив из Берил аптечку. Он сказал, что, несмотря на его умелую работу, у Уилла, вероятно, останется шрам на всю жизнь, но тот только отмахнулся, пожав плечами.
– У меня на теле больше шрамов, чем листьев на дереве.
Перед тем как отправиться к «Угрю», дядя Перси налил Флинту ром в миску для воды, и все расселись вокруг, поглядеть, что будет дальше.
– Чер-рез р-рот, – радостно крикнул попугай, мотая головой из стороны в сторону. Он осушил ром одним глотком, удовлетворённо рыгнул и пронзительно закричал: – Пр-рямиком внутр-рь!
Затем мистер Флинт расправил крыло, закрыл глаза и зарылся головой в перья на спине. Вскоре он крепко спал, похрапывая.
– А для чего именно мы берём с собой запойную птицу? – спросил Джо, поднимая клетку с попугаем.
– Не могу точно сказать, Джо, – ответил дядя Перси.
– Тол-стяк! – пробормотал мистер Флинт во сне.
Джо подтолкнул Бекки локтем.
– Кажется, он обращается к тебе.
Бекки пнула Джо в голень с такой силой, что его вопль напомнил крик мистера Флинта.
Совсем скоро они уже пробирались вдоль оживлённого причала, минуя огромные боевые корабли с названиями вроде «Рейнджер», «Косатка» и «Искатель приключений». В воздухе вокруг кружили чайки. Они пикировали вниз и подбирали с причала кусочки рыбы, а затем снова взмывали в шелковисто-голубое небо.
Однако Бекки не могла в полной мере насладиться пейзажем. В конце концов, они собирались подняться на борт пиратского корабля, а её опыт общения с пиратами до сих пор сводился к тому, что они были обыкновенными пьяницами и жестокими головорезами. Размышления Бекки прервал дядя Перси: он достал что-то из кармана, показал Уиллу с Брюсом и спрятал обратно. В Бекки проснулось любопытство, и она собралась задать вопрос, когда услышала голос Джо:
– Надеюсь, «Прыщ» не будет походить на «Арго».
Бекки вспомнила, какое сокрушительное чувство разочарования охватило их, когда они впервые увидели Ясона и легендарный корабль аргонавтов «Арго» на Древнем Крите.
– Если он такой же, то я лучше доберусь до острова Мэри вплавь…
– А вот и он, – сказал дядя Перси, указывая вперёд.
На мгновение забыв о дяде Перси, Бекки увидела двухмачтовую шхуну с именем «Угорь», написанным малиновой краской на носу. Из-за узкого каштаново-коричневого корпуса и бушприта она казалась значительно длиннее, чем на самом деле. Бекки почувствовала облегчение. Несмотря на то, что это было самое маленькое и старое судно в гавани, оно выглядело крепким и вполне пригодным для мореплавания. И всё же при этом совсем заброшенным.
Дядя Перси подошёл к корме корабля.
– Э-э-э… Ахой! – закричал он во весь голос. – Есть там кто?
Из-за борта высунулась голова Слепого Хью.
– Добро пожаловать, мои дорогие! – Затем он повернулся и крикнул: – Свистать всех наверх! Отполируйте свои лысины, парни и приведите себя в порядок… К нам пожаловали наши зажиточные гости!