Дверь в конференц-зал закрыта, и, распахнув ее, Селеста видит десяток золотых шариков и торт из пекарни с цветочками из крема и надписью «Поздравляем, Селеста!». В комнате раздаются радостные выкрики, и Селеста оглядывает своих коллег по зоопарку: Доннера, Карсанга, Дариуса, Мавабе, Верна и даже Блэр из отдела рептилий.

На глаза Селесте наворачиваются слезы. Праздник! Ее коллеги устроили для нее праздник в честь ее свадьбы и даже купили шарики, торт, несколько упаковок чипсов и подарок, который завернули в оберточную бумагу. Селеста не может в это поверить. Это не такой офис и не такие коллеги. Разумеется, они знают, что Селеста выходит замуж, а Селеста знает, что Блэр считает свою давешнюю мигрень ответственной за встречу Селесты и Бенджи. На самом деле трое из коллег Селесты — Бетани, Мавабе и Верн — приглашены на свадьбу. Но из-за того, что торжество назначено на выходные после Дня независимости, номеров в отелях средней ценовой категории уже не осталось, и они приедут на Нантакет в полдень в субботу и уедут на пароме в девять тридцать вечером того же дня. Селеста тронута тем, что эти трое согласились проделать столь долгий путь — поездка на машине и пароме требует многих усилий, и Селеста не ожидала, что ее коллеги будут готовы их приложить. Но Селеста также нервничает из-за их приезда.

«Не могу представить Мавабе и Верна в одной комнате с моей матерью», — сказал Бенджи, лишь усугубив волнение Селесты.

И пускай сомнения Бенджи резонировали с чувствами Селесты, она все равно обиделась.

«Почему нет? — спросила она. — Твоей матери не п-п-помешает узнать о существовании таких людей, как Мавабе. Мне только жаль, что Б-б-блэр не приедет. — Селеста сделала паузу. — Б-б-бетани нормальная. Вроде того».

«Вроде того», — смиренно уступил Бенджи.

Теперь Бетани выступает вперед, протягивая красиво упакованную коробку. Селеста предполагает, что Бетани выбрала подарок, а остальные скинулись, хотя некоторые — Дариус, к примеру, — наверняка все еще не внесли свою долю.

— Что это м-м-может быть? — спрашивает Селеста.

Она распаковывает оберточную бумагу, поднимает крышку и видит внутри простой белый фартук с надписью «миссис Уинбери», вышитой черными нитками.

Миссис Уинбери. Сердце Селесты замирает.

— Мне нравится, — говорит она.

* * *

Ее заикание настолько изнурительно и непредсказуемо, что им с Бенджи пришлось перекроить их свадебные клятвы с позволения преподобного Дерби. Теперь во время церемонии Селесте нужно сказать лишь: «Я согласна».

Но даже эти два слова представляют собой серьезное испытание.

Сегодня среда, четвертое июля. Бенджи и Шутер, Томас и Эбби, Тег и Грир уже на Нантакете. Но Селесте пришлось работать весь вторник, а Мерритт сегодня вечером должна пойти на вечеринку с фейерверками в честь Дня независимости, которую не может пропустить. Родители Селесты приедут на остров только в пятницу. Селеста решает полететь в Бостон за компанию с Мерритт в четверг утром, на «Убере» доехать до Кейп-Кода, а потом сесть на паром до Нантакета.

Селеста звонит Мерритт в среду в три часа дня.

— Я не м-м-могу сделать это, — говорит она.

— Что? — спрашивает Мерритт. — Что ты имеешь в виду?

А что Селеста имеет в виду? Она имеет в виду, что не может выйти за Бенджи. Она знает, что совершает ошибку. Она влюблена в Шутера. Это болезнь, ужасный недуг. Как сказала Мерритт, это вирус у нее в крови. Селеста чувствует себя так, будто стоит на краю обрыва. Если бы Шутер прямо сейчас был здесь, рядом с ней, если бы он был готов держать ее за руку и никогда не отпускать, она бы прыгнула.

Но его здесь нет. Он на Нантакете, занимается шаферскими делами, со своим обычным чутьем и талантом.

— Я не м-м-могу произнести свою клятву, — говорит Селеста. — Я з-з-з…

Она не может закончить. Иронично, но слово «заикание» — самое сложное.

— Я сейчас приеду, — говорит Мерритт.

Мерритт стоит перед Селестой.

— Согласна ли ты, Селеста Мари Отис, взять Бенджамина Гаррисона Уинбери в свои законные мужья? Чтобы любить его и заботиться о нем, чтобы надоедать и приставать к нему, чтобы кричать на него и трахаться с ним, пока смерть не разлучит вас?

Селеста улыбается.

— Скажи это, — говорит Мерритт.

— Я с-с-согласна, — произносит Селеста и морщится.

— Представь, что это другое слово, — советует Мерритт. — Представь, что это «сок красный», как в «Кровавой Мэри», или «сом прекрасный», как в аквариуме зоопарка. Я думаю, ты просто сама себя накручиваешь.

«„Сок красный“, как в „Кровавой Мэри“», — думает Селеста.

— Я сок красный, — говорит она.

Уголки губ Мерритт поднимаются.

— Еще раз, — просит она.

— Я с-с-согласна, — говорит Селеста. — В смысле, я сок красный.

— Вот и всё, — хвалит ее Мерритт и смотрит на экран своего телефона. — Мне нужно идти. Мы попрактикуемся завтра. И в пятницу.

— Окей. Мерритт…

Мерритт поднимает руку.

— Тебе не нужно меня благодарить, — говорит она. — Ты моя лучшая подруга. А я твоя подружка невесты.

— Нет, — качает головой Селеста. — В смысле, да, спасибо тебе. Н-н-но я хотела спросить, п-п-порвала ли ты с Тегом?

Перейти на страницу:

Все книги серии Нантакет

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже