— Я Боудика, но можно просто Боуи, — она улыбнулась и ближе подошла к женщине. — Очень приятно с Вами познакомиться.

— И мне, — миссис Холмс отошла от двери, пропуская гостей внутрь. — Майкрофт, где ты достал эту милейшую леди?

— Узнаешь за ужином, — он вальяжно зашёл в дом, а Боудика тихонько проскользнула за ним. — Мне нужно работать. Позовёте на ужин.

И он мгновенно удалился на второй этаж, по дороге поздаровавшись с отцом. Боуди испуганно замерла посреди комнаты и широко открыла глаза. Майкрофт был её опорой тут, а сейчас он где-то на втором этаже. А она одна тут с мистером и миссис Холмс.

— Майк совершенно бестактен, — женщина солнечно улыбнулась и прошла в гостиную, махнув рукой, показывая, чтобы Боуди тоже проходила. Та лишь неуверенно кивнула и сняла своё пальто. — Ты скоро привыкнешь.

— Майкрофт — замечательный человек, — Боуди села на диван напротив миссис Холмс. — Он спас меня.

— Если честно, я никогда не думала, что у Майка появятся дети, — она улыбнулась и поднялась, чтобы заварить чай. — Хоть и неродные, но поверь, для нас всех это очень много значит. Хочешь чай?

— Да, спасибо, — Боуди кивнула, чуть краснея от смущения. — Майк?

— Он ненавидит, когда я его так зову, — женщина засмеялась, уходя на кухню. — Пусть это будет наш маленький секрет.

***

День близился к концу и подходило время ужина. Небольшой стол был накрыт и забит едой. Мистер и миссис Холмс сидели на одном конце стола, напротив же сидели Боудика и Майкрофт. Миссис Холмс постоянно подкладывала девочке салат, ведь, по её мнения, она была слишком худа. Боуди и правда была немного тощей и бледной, от чего большие глаза и тёмные волосы ярко выделялись.

— Майкрофт, ты не мог бы рассказать нам ту чудесную историю, — миссис Холмс в очередной раз подсунула Боуди тарелку, доверху набитую салатом, ведь от мяса девочка отказывалась.

— По работе я прибыл в детский дом, где Боудика поразила меня своим интеллектом, — он прожевал кусок запечённое мяса. — Тут нечего рассказывать.

— Ну неужели только твоё уважение к её интеллекту заставило тебя это сделать? — миссис Холмс улыбнулась, смотря, как Боуди ест салат.

— Ты прекрасно знаешь, что мне чужды сентементы и семейные узы, — Майкрофт холодно оглядел всех. — Даже если это ребёнок, что по документам является моим.

Боуди замерла. Внезапно даже для самой себя она почувствовала боль. Почему-то ей стала так грустно. Она прекрасно понимала, что Майкрофт не тот человек, что полюбит её, как родную дочь, что он знает её всего сутки. Но эти его слова задели её. Неужели ему совершенно плевать на неё? Неужели только её мозг заставляет его держать её в его доме? Впервые в жизни Боуди почувствовала обиду.

— Простите, — она встала со стула, смотря в пол. — Мне что-то нехорошо. Наверное стоит пойти прилечь.

И быстрым шагом она направилась наверх, в свою комнату. Деревянные ступеньки проскрипели под её ногами, что заставило её прибавить шаг. Быстро заскочив в комнату, она тихонько прикрыла дверь и упала на кровать.

— И что это было, Боудика? — она зло ударила кулаком по кровати. — Решила, что мистер Майкрофт так прямо изменится, объявит тебя частью семьи и по выходным мы будем ездить играть в теннис? Как же теперь стыдно!

Она закрыло лицо руками.

— Майкрофт! — в то время миссис Холмс отчитывала сына. — Как ты мог такое сказать?! Девочка только приехала из детского дома! Для неё это всё большое потрясение! Её прошлая семья была отвратительна! Неудивительно, что она ищет утешение и заботу в тебе! А ты говоришь такое!

— Мне не стоит давать ей пустых надежд, — Майкрофт спокойно посмотрел на свою мать. — Она прекрасно понимает, что я не тот человек, что любит и заботится.

— Да какой бы умной она не была, ей восемь лет! — миссис Холмс взмахнула руками. — Ей нужна хоть какая-то забота!

— Вот и окажите ей её, — Майкрофт встал, допивая чай. — Мне нужно работать.

А миссис Холмс пошла наверх. Приоткрыв дверь в комнату Боуди она увидела девочку, что лёжа на кровати, что-то шептала одними губами. Дверь скрипнула, и она тут же замолчала, поднимая голову.

— Ах, миссис Холмс, — она улыбнулась, садясь на кровати. — Прошу прощения за этот ужин, мне стало плохо.

— Всем плохо от грубости Майкрофта, — женщина прошла в комнату, закрывая дверь. Она села рядом с Боуди и чуть погладила её по голове. — Не злись на него. Он хороший человек, просто не знает этого.

— Я не злюсь, честно, — она попыталась посмотреть в глаза миссис Холмс, но на них невольно навернулись слёзы. — Почему никто не любит меня?

— Оу дорогая, — миссис Холмс приобняла её, вытирая скатившуюся слезу. — У всех нас есть или будет тот, кто нас любит. Такие люди как Майкрофт и Шерлок хотят любить и быть любимыми, но вот только они не умеют. И поверь, чтобы Майкрофт не говорил, он попытается заботиться о тебе. Просто, относись с пониманием, хорошо?

— Да, — Боуди кивнула, вытирая слезинку. — Спасибо миссис Холмс.

— Дорогая, конечна не за что! — она улыбнулась, вставая с кровати. — Хочешь посмотреть нашу библиотеку?

— У вас есть библиотека? — глаза Боудика вспыхнули. — Там есть что-нибудь на французском?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги