Я вышла на крыльцо, понимая, что уйти дальше никак не могу, не могу оставить Тоби, нет,
– Джексон, а мы правильно поступаем? – прошептала я во тьму, неожиданно для самой себя.
– Иногда нет никакого «
–
– Ага. Смерть – та еще стерва.
Я вернулась в барак. Гарри неподвижно лежал на матрасе, раскинув длинные руки и ноги. Мышцы в них взбухли – и во всем теле читалось напряжение. Глаза были закрыты. Он походил на прекрасную скульптуру, выбитую в граните яростной рукой гения. Но, когда я подошла чуть ближе, я увидела, что на его лице блестит влага. Новая слезинка отделилась от глаза и пробежала по щеке до самой челюсти.
Может, он и сам не замечает, что плачет.
– Ну что ж, получается, придется еще побыть у вас в плену, – наконец сорвалось с его губ.
Про
– Поверь мне, как только ты окрепнешь настолько, что тебя можно будет транспортировать, я с огромным удовольствием увезу тебя за триста миль отсюда и высажу, а дальше сам будешь выкручиваться.
– Удивительно, но я тебе
Честный ответ дался мне удивительно легко.
– Некоторые люди хотели твоей смерти. И пока что все они думают, что ты уже погиб.
– Вряд ли ты мне расскажешь, кто эти самые люди и почему хотят ускорить мою трагичную, неизбежную гибель…
Слезы по-прежнему бежали у него из глаз, только не градом, а по одной. Должно быть, правда от боли.
Я потянулась за таблетками.
–
Гарри проглотил таблетки одну за другой, несколько раз коснувшись губами кончиков моих пальцев. В эти секунды я старалась ни в коем случае на него не смотреть. Отведя взгляд, я заметила на полу рядом лист бумаги и нагнулась, чтобы получше его разглядеть.
На нем неровным, небрежным почерком было нацарапано два слова:
– Это еще что такое? – спросила я.
Боль волнами разливалась по его телу, но не смогла стереть усмешки с губ.
– Список покупок, – ответил он и, подняв правую руку, похлопал по краю матраса. – Садись!
Нет, он точно
– Не куплю я тебе ни бурбона, ни лимонов!
Зачем ему вообще понадобились лимоны, черт возьми?
– Знаешь, как говорят: когда жизнь подбрасывает лимоны, сделай лимонад, – заметил он. В голосе слышалась не только боль – было в нем что-то дразнящее, нарочитое.
Я стала ждать, пока подействуют обезболивающие. Потом подошла к столу, вырвала из блокнота еще одну страницу и стала складывать. Прошло несколько часов. Гарри почти не двигался и ничего не говорил – но оставался в сознании.
Только когда снаружи послышались шаги Джексона, мой пациент снова подал голос.
–
Что-то подсказывало, что он говорит далеко не своими словами.
– Я не понимаю, – сказала я.
– Готов поспорить, что это не так, моя маленькая лгунья, – выдохнув, прошептал он.
Я держалась несколько дней, а потом все же вбила в поисковик слова, которые произнес Гарри. Оказалось, что он цитировал стихотворение, причем довольно старое. Автора звали Уильям Блейк. Стихотворение посвящалось мести. Я раз десять прочла его от начала и до конца и, как Гарри и предсказывал, поняла все.
Прочувствовала каждое слово.
Называлось оно «Ядовитое дерево».
В тот вечер после смены я пошла за продуктами. Лекарств сегодня в списке покупок не значилось, так что я решила не заморачиваться и обойтись без марафона в три мили и поездки на двух автобусах и выбрала супермаркет у больницы. Только когда я встала со своими покупками в очередь на кассу, я поняла, что за мной следят.
За мной встал мужчина. В слишком уж новых джинсах и простой футболке – было заметно, что он чувствует себя в ней неловко, будто больше привык носить костюмы. Он внимательно меня разглядывал – не как страницу в раскрытой книге, а, скорее, как молекулу под микроскопом.