– Мне бы очень хотелось сказать, что ее нет… В другой день я бы так и сказал, но сегодня, почему-то, мне не хочется врать. По крайней мере, врать тебе. Книга есть. Только это старая книга, она уже не имеет никакой ценности, – проговорил Риг, когда Лия закрыла дверь и встала перед ним. – По ней жили раньше. Не знаю даже кто по ней жил, мы по ней никогда не жили… Может, и никто не жил.
– Я говорила о книге, которую оставили старейшины. Разве есть еще книга?
– Нет. Есть только эта. Я не знаю, чья она, старейшин, или не старейшин, этого, теперь, уже никто не определит.
– Я думала, что заветы…
– Нечего думать. У нас есть лишь факты, мы можем только сказать, что чего-то есть или чего-то нет, а думать здесь уже ни к чему. Если тебе хочется еще чего-то спросить, спрашивай, только быстрее. Мне нужно работать.
– Я уже спросила, что хотела, мне нужна книга.
– Я же сказал, толка от нее нет.
– Мне и не нужен толк. Я хочу только посмотреть.
– Что толку смотреть на то, что ты не способен понять. Смотреть нужно на то, что еще с нами, а это все…
– Я сама решу, на что мне смотреть. Если Вы не дадите мне книгу, так и скажите.
– Я не дам ее тебе. И не только тебе не дам, я ее никому не дам. Я даже сам не собираюсь ее открывать… Эту книгу пора сжечь.
– Тогда зачем Вы сказали мне о ней?
– Ты меня не слышишь. У меня уже нет сил врать, но силы верить в то, во что я верю еще есть… их еще хватит. Пока это дряхлое тело еще шевелится, я не дам таким как ты брать все эти книги, не дам ходить здесь, переворачивать все с ног на голову. Придете сюда после моей смерти и перевернете, ждать не долго.
– Риг! – послышался в зале храма голос мистера Мона. Риг и Лия замерли. За дверью библиотеки прогремело несколько шагов, дверь распахнулась и в комнату влетел мистер Мон.
– Ты нашел их, Риг? – сходу прокричал мистер Мон, но осекся, увидев перед собой Лию. Секундная растерянность в его глазах быстро сменилась привычной злостью.
– А ты здесь чего стоишь?
– Я зашла за книгой. – ответила Лия. Находиться в комнате ей стало вдвойне тягостно.
– Ну так бери и иди, чего стоять.
Лия посмотрела на мистера Мона, вложив в свой взгляд всю ненависть, на которую было способно ее сердце и медленно пошла к выходу.
– Стой. – остановил ее мистер Мон. – А книга?
– Мне она не нужна.
– Что значит не нужна?
– Просто не нужна.
– Это ты ее отговорил, Риг? – усмехнулся мистер Мон.
– Она хотела взять книгу заветов, я объяснил ей, что она уже устарела.
– Что еще за книга заветов?
– Старая книга. Заветы старейшин.
– Разве заветы у нас не высечены на камне?
– Это новые… А старые хранятся в книге. Олдрин, перед тем как уйти на тот свет, отдал ее мне, чтоб я ее сжег. Но я не сжег.
– Что еще за старые заветы?
– Не знаю. Должно быть, по ним жили раньше. Я не вникал.
– И почему же по ним перестали жить, по этим заветам? Я думал наши заветы даровал нам совет четырех?
– Мы уже едва ли узнаем, кто и чего нам давал. Мне на это, если честно, плевать.
– Всех вас давно нужно было сжечь, вместе с вашими книгами… А ты откуда узнала об этой книге? – перебросился мистер Мон на Лию.
– Мне сказали, что она есть, я хотела убедиться… – ответила Лия.
– Кто сказал?
– Кто-то.
– Кто-то! Почему же этот кто-то не пришел поговорить со мной, раз он все тут знает? Что тебе нужно в книге?
– Ничего.
– Так зачем же ты пришла, раз ничего не нужно?
– Я уже ухожу.
– Сядь.
Лия не сдвинулась с места. Взгляд ее был полон презрения и огня.
– Сядь я сказал.
Лия никак не отреагировала. Она смотрела в глаза мистеру Мону, лицо ее было бездвижно.
– С сегодняшнего дня девушкам из деревни выходить запрещено. Тебе в том числе.
Я был у Рулу, шаманы говорят, что в лесу стало опасно.
– Разве там когда-то было не опасно?
– Ты можешь говорить мне что хочешь, но в лес ты больше не пойдешь. Никто туда больше не пойдет. Если тебя там увидят, то пристрелят.
– Это все из-за моего отца?
– Ты про что?
– Я знаю, что его видели в лесу.
В комнате повисла тишина. Слышался лишь скрип ножа, которым Риг нарезал свечу и жужжание мух.
– И кто же тебе сказал? – прорычал мистер Мон. Он бросил взгляд на Рига.
– Все это знают.
– То, что люди говорят про твоего отца, это все чушь! Он был хороший человек, может даже самый лучший, но его с нами уже нет. Ты ведь не глупая, чтобы верить во всякую чушь?
– Если нужно быть глупой, чтобы верить в лучшее, то лучше я буду глупой.
– Твой отец такого не сказал бы. Ты его недостойна.
– Я знаю. Здесь никто его не достоин.
– Книгу ты не возьмешь. Ступай прочь отсюда, чтоб я тебя больше не видел.
– Хорошо.
Лия бросила в сторону мистера Мона последний холодный взгляд, развернулась и пошагала к дверям уверенной и спокойной походкой.
– Она похожа на отца, – проговорил Риг. Он продолжал крошить воск, не обращая внимания на мистера Мона. Сцена, что только что разыгралась перед ним, доставила ему удовольствие, и он не собирался этого скрывать.
– Это ты сказал ей?
– Я кое-что сказал ей, но про Стейна не говорил.
– И чего же ты ей сказал?
– Сказал, что сейчас возвращаться домой из леса не стоит даже духам.