— Надеюсь, тебе не понадобится помощь, чтобы поднять ее, — сказал Хекл, все еще улыбаясь, как ведущий шоу. — Боюсь, я чувствую себя слишком слабым. Ведь сегодня утром я не ел свою пшеницу.

Стэкхаус поднял завернутое тело и положил его на ленту. Нижняя складка полотна распахнулась, обнажив ботинок. Миссис Сигсби почувствовала желание отвернуться от этой потертой подошвы и подавила его.

— Какие-нибудь последние слова? — Спросил Халлас. — Прости-прощай? Дженни мы плохо тебя знали?

— Прекрати идиотничать, — сказала Миссис Сигсби.

Доктор Халлас закрыл дверцу и нажал зеленую кнопку. Миссис Сигсби услышала треск и скрип, когда грязная конвейерная лента пришла в движение. Когда движение прекратилось, Халлас нажал красную кнопку. Индикатор ожил, быстро перескочив с 200 на 400, потом на 800, на 1600 и, наконец, на 3200.

— Намного жарче, чем в обычном крематории, — сказал Халлас. — Все произойдет очень быстро, но все равно займет какое-то время. Вы можете остаться здесь, я могу провести для вас полную экскурсию. — Все еще улыбаясь широкой улыбкой.

— Не сегодня, — ответила Миссис Сигсби. — Слишком занята.

— Так я и думал. Может быть, в другой раз. Мы так редко вас видим, и мы всегда открыты для предложений.

10

Когда Морин Элворсон начала свое последнее путешествие, Стиви Уиппл ел макароны с сыром в кафешке Передней Половины. Эйвери Диксон схватил его за мясистую веснушчатую руку. — Пойдем со мной на игровую площадку.

— Я еще не закончил есть, Эйвери.

— Забей. — Он понизил голос. — Это очень важно.

Стиви откусил последний огромный кусок, вытер рот тыльной стороной ладони и последовал за Эйвери. Площадка была пуста, если не считать Фриды Браун, которая сидела на асфальте рядом с баскетбольным щитом и рисовала мелом мультяшные фигуры. Довольно похоже. Все улыбались. Она не подняла глаз, когда мальчишки проходили мимо.

Когда они подошли к забору из металлической сетки, Эйвери указал на траншею в грязи и гравии. Стиви уставился на неё большими глазами.

— Что это было? Сурок или просто обвал? — Он огляделся, как будто ожидал увидеть сурка — возможно, бешеного — прячущегося под батутом или застывшего под столом для пикника.

— Точно не сурок, — сказал Эйвери.

— Держу пари, Эйвес, ты мог бы туда пролезть. И уйти в пабек.

Ты думаешь, это не приходило мне в голову, — подумал Эйвери, — но я бы заблудился в лесу. Даже если бы не заблудился, лодки-то уже нет.

— Неважно. Ты должен помочь мне её засыпать.

— Почему?

— По кочану. И не говори пабек, звучит невежественно. По, Стиви и не к, а г. Побег. Именно это и сделал его друг, да благословит его Господь. Где же он сейчас? Эйвери понятия не имел. Он потерял связь.

— Побег, — сказал Стиви. — Все правильно?

— Просто потрясающе. А теперь помоги мне.

Ребята опустились на колени и стали засыпать углубление под забором, гребя руками и поднимая облако пыли. Это была горячая работенка, и вскоре они оба вспотели. Лицо Стиви было ярко-красным.

— Что вы делаете, ребята?

Они огляделись по сторонам. Это была Глэдис, ее обычной широкой улыбки не было видно.

— Ничего, — ответил Эйвери.

— Ничего, — согласился Стиви. — Просто возимся в грязи. Ну, знаете, старой доброй грязи.

— Дайте мне посмотреть. В сторону. — И когда ни один из них этого не сделал, она пнула Эйвери в бок.

— Ой! — Воскликнул он и свернулся калачиком. — Ой, как больно!

Стиви сказал:

— Ты что делаешь, менстряк замучи… — и тут же получил свой удар, высоко по плечу.

Глэдис посмотрела на траншею, заполненную лишь частично, потом на Фриду, все еще погруженную в свои художественные занятия.

— Это ты сделала?

Фрида покачала головой, не поднимая глаз.

Глэдис вытащила рацию из кармана белых брюк и нажала на кнопку.

— Мистер Стэкхаус? Глэдис вызывает Мистера Стэкхауса.

Последовала пауза, затем:

— Это Стэкхаус, говори.

— Я думаю, вам нужно как можно быстрее прийти на игровую площадку. Вам нужно кое-что увидеть. Может, это и пустяки, но мне это не нравится.

11

Уведомив начальника Службы безопасности, Глэдис вызвала Вайнону, и приказала отвести мальчиков в их комнаты. Они должны были оставаться там до дальнейших распоряжений.

— Я ничего не знаю об этой дыре, — угрюмо сказала Стиви. — Я думал, это сделал сурок.

Вайнона велела ему заткнуться и загнала мальчиков обратно в здание.

Стэкхаус пришел вместе с Миссис Сигсби. Она наклонилась, и он присел на корточки, осмотрев сначала провал под забором, потом сам забор.

— Никто не мог туда проползти, — сказала Миссис Сигсби. — Ну, может быть, Диксон, он ненамного больше тех Близняшек Уилкокс, но больше никто.

Стэкхаус сгреб рыхлую смесь камней и грязи, которую двое мальчишек забросали обратно, углубляя провал до траншеи.

— Вы в этом уверены?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги