| It was just after the war-it was terrible. | После войны... это было ужасно. |
| I had no money. | Я осталась без гроша. |
| Don't you see? | Неужели не понимаешь? |
| But Tony, believe me, I cared. I really cared-" | Но, поверь, Тони, ты совсем не был мне безразличен... |
| "Just answer my questions." | - Отвечай на вопросы! - процедил Тони. |
| The savagery in his voice frightened her. | Доминик тряслась от страха. |
| This was a stranger before her, a man capable of untold violence. | Такой злобы она еще никогда не видела. Перед ней стоял незнакомец, человек, способный на любое насилие. |
| "What was the point of it?" | - Зачем ей это понадобилось? |
| "Your mother wanted me to keep an eye on you." | - Хотела, чтобы за тобой было кому присматривать. |
| He thought of Dominique's tenderness and her lovemaking- bought and paid for, courtesy of his mother-and he was sick with shame. | Он вспомнил о нежности, о ласках Доминик, купленных и оплаченных деньгами матери, и скорчился от стыда. |
| All along, he had been his mother's puppet, controlled, manipulated. | Все это время он был марионеткой в руках Кейт, послушной, доверчивой куклой. |
| His mother had never given a damn about him. He was not her son. He was her crown prince, her heir apparent. | Она плевать на него хотела, для нее он был не сыном, а наследным принцем, преемником, следующим главой компании. |
| All that mattered to her was the company. | Вот что было главным для матери -"Крюгер-Брент лимитед"! |
| He took one last look at Dominique, then turned and stumbled out. | В последний раз поглядев в глаза Доминик, Тони повернулся и, спотыкаясь, побрел к выходу. |
| She looked after him, her eyes blinded by tears, and she thought, / didn't lie about loving you, Tony. I didn't lie about that. | Девушка смотрела ему вслед, не вытирая катившихся по щекам слез. - Я не лгала, Тони, когда говорила, что люблю. Поверь... - шептала она. Но Тони уже не слушал. |
| Kate was in the library when Tony walked in, very drunk. | Кейт работала в библиотеке, когда в комнату ввалился пьяный до бесчувствия Тони. |
| "I t-talked to D-dominique," he said. "You t-two m-must have had a w-wonderful time 1-laughing at me behind my back." | - Я г-говорил с Д-доминик, - заикаясь, объявил он.- Вы, д-должно быть, з-здорово повеселились з-за моей с-спиной. |
| Kate felt a quick sense of alarm. 'Tony-" | - Тони! - встревоженно вскинулась Кейт. |
| "From now on I want you to s-stay out of my p-personal 1-life. | - С эт-той минуты п-прошу не в-вмешиваться в мою л-личную жизнь! |
| Do you hear me?" | Понятно? |
| And he turned and staggered out of the room. | И, хватаясь за стены, поковылял к двери. |
| Kate watched him go, and she was suddenly filled with a terrible sense of foreboding. | Кейт, охваченная ужасным предчувствием, ошеломленно молчала. Глава 20 |
| The following day, Tony took an apartment in Greenwich Village. | На следующий день Тони снял квартиру в Гринич-Виллидж. |