| She looked out the window to take one last look at her beloved land. The soil was red and rich and fertile, and in the bowels of its earth were treasures beyond man's dreams. | Из иллюминатора самолета она бросила последний взгляд на землю, которую так любила, эту красную плодородную богатую почву, в недрах которой таились несметные сокровища. |
| This was God's chosen land, and He had been lavish in his generosity. | Страна, избранная Богом, щедро одарившим ее. |
| But there was a curse upon the country. | Но проклятие, которое лежало на Южной Африке... |
| I'll never come back here again, Kate thought sadly. | Глубокая печаль сжала сердце Кейт. |
| Never. | Никогда больше не возвратится она сюда. Никогда. * * * |
| One of Brad Rogers's responsibilities was to oversee the Long-Range Planning Department of Kruger-Brent, Ltd. | Одной из обязанностей Брэда Роджерса было управлять делами отдела перспективного прогнозирования "Крюгер-Брент лимитед". |
| He was brilliant at finding businesses that would make profitable acquisitions. | Никто лучше, чем он, не мог определить, какие предприятия нужно приобрести и какие сделки заключить, чтобы получить наибольшую прибыль. |
| One day in early May, he walked into Kate Blackwell's office. | Как-то в начале мая Брэд зашел в кабинет Кейт. |
| "I've come across something interesting, Kate." He placed two folders on her desk. | - Нашел кое-что интересное, Кейт, - объявил он, выкладывая на стол две папки. - Вот. |
| ' Two companies. | Две компании. |
| If we could pick up either one of them, it would be a coup." | Если удастся присоединить любую, считай, это крупный выигрыш. |
| "Thanks, Brad. | - Спасибо, Брэд. |
| I'll look them over tonight." | Сегодня же все просмотрю. |
| That evening, Kate dined alone and studied Brad Rogers's confidential reports on the two companies-Wyatt Oil & Tool and International Technology. The reports were long and detailed, and both ended with the letters nis, the company code for Not Interested in Selling, which meant that if the companies were to be acquired, it would take more than a straightforward business transaction to accomplish it. | Вечером, поужинав в одиночестве, Кейт внимательно прочла секретные отчеты Брэда по обеим компаниям: "Уайатт ойл энд тул" и "Интернэшнл текнолоджи", длинные, подробные, причем оба кончались одинаково: аббревиатурой "НЗП", что означало "не заинтересованы в продаже". |
| And, Kate thought, they're well worth taking over. | По-видимому, придется приложить немало усилий, чтобы их купить, но дело того стоило. |
| Each company was privately controlled by a wealthy and strong-minded individual, which eliminated any possibility of a takeover attempt. | Владельцы обеих фирм, сильные, независимые богатые люди, не желали делиться ни с кем. О том, чтобы просто захватить компании, не могло быть и речи. |
| It was a challenge, and it had been a long time since Kate had faced a challenge. | Кейт явно бросали вызов, а она так давно уже не вступала в открытую борьбу. |