| "Uh-huh." | - Ну да. |
| She touched Tony's arm. | Она сжала руку Тони. |
| "Sorry about the mob scene. It's not always like this. | - Жаль, что здесь такая толкучка. |
| Daddy wanted to impress your mother." She smiled. | Папочке очень уж хотелось произвести впечатление на твою мать. |
| ' Tomorrow they'll all be gone." | Завтра все разъедутся. |
| So will I, Tony thought grimly. | "И меня не будет", - мрачно подумал Тони. |
| It had been a mistake for him to come here. | Он сделал ошибку, приняв приглашение. |
| If his mother wanted the Wyatt Oil & Tool Company so badly, she would have to figure out some other way to get it. | Если матери так нужна эта компания, пусть придумает другой способ ее заполучить. |
| His eyes searched the crowd for his mother, and he saw her in the middle of an admiring group. | Он поискал глазами Кейт. Та, окруженная толпой восторженных слушателей, о чем-то оживленно говорила. |
| She was beautiful. She was almost sixty years old, but she looked ten years younger. | Она была прекрасна и выглядела лет на десять моложе своих шестидесяти. |
| Her face was unlined, and her body was firm and trim, thanks to exercise and daily massage. | Ни морщинки на лице, ни грамма лишнего жира благодаря ежедневной зарядке и массажу. |
| She was as disciplined with herself as with everyone around her, and in a perverse way, Tony ad- mired her. | Мать относилась к себе так же беспощадно, как и к другим, и Тони, хоть и против воли, не мог ею не восхищаться. |
| To a casual onlooker, Kate Blackwell seemed to be having a marvelous time. | Постороннему наблюдателю могло показаться, что Кейт веселится от души. |
| She was chatting with the guests, beaming, laughing. | Она болтала с гостями, улыбалась, шутила. |
| She's loathing every moment of this, Tony thought. There isn't anything she won't suffer to get what she wants. | Только сын знал, как она все это ненавидит, но вынуждена притворяться, чтобы добиться желанной цели. |
| He thought of Marianne and of how much she would have hated this kind of senseless orgy. The thought of her was a sudden ache in him. | Он вспомнил о Мэриен, о том, с каким отвращением она взирала бы на эту бессмысленную оргию, и сердце сжалось от боли: |
| I'm marrying a doctor. | "Я выхожу замуж за доктора. |
| I've known him all my life. | Мы друг друга с детства знаем". |
| Half an hour later when Lucy came looking for Tony, he was on his way back to New York. | Через полчаса, когда Люси вновь попыталась разыскать Тони, тот был уже на пути в Нью-Йорк. |
| He called Marianne from a telephone booth at the airport. | Он позвонил Мэриен из аэропорта. |
| "I want to see you." | - Я хочу тебя видеть. |
| There was no hesitation. "Yes." | - Да, Тони, - без колебаний согласилась девушка. |
| Tony had not been able to get Marianne Hoffman out of his thoughts. | Тони так и не смог забыть о Мэриен. |
| He had been alone for a long time, but he had not felt lonely. | Он так долго обходился без друзей, что не сознавал, насколько одинок. |