| Being away from Marianne was a loneliness, a feeling that a part of him was missing. | И вот теперь, в разлуке с Мэриен, ощутил, как многого лишен. |
| Being with her was a warmth, a celebration of life, a chasing away of the ugly dark shadows that had been haunting him. | Быть вместе - означало вновь обрести утраченные нежность, радость жизни, навсегда забыть об уродливых, преследующих его призраках. |
| He had the terrifying feeling that if he let Marianne go, he would be lost. | Одна назойливая мысль терзала Тони - потеряв Мэриен, он потеряет себя. |
| He needed her as he had never needed anyone in his life. | Только она одна, единственная, была нужна ему. |
| Marianne met him at his apartment, and as she walked in the door, there was a hunger in Tony that he had thought forever dead. And looking at her, he knew the hunger was hers, too, and there were no words for the miracle of it. | Когда Мэриен переступила порог его квартиры, в Тони проснулся, казалось, навеки умерший голод, и, глядя на нее, он увидел в глазах желание такое же сильное, и не было слов, чтобы описать случившееся чудо. |
| She went into his arms, and their emotion was an irresistible riptide that caught them both up and swept them away in a glorious explosion, an eruption, and a contentment beyond words. They were floating together in a velvety softness that knew no time or place, lost in the wondrous glory and magic of each other. | Она оказалась в его объятиях; обоих подхватил девятый вал нахлынувших чувств и поднял высоко-высоко, завертел, закружил, обволок и понес куда-то задыхающихся, счастливых, не сознающих ни времени, ни пространства, затерянных в невероятном наслаждении, потрясенных чарующим волшебством. |
| Later they lay spent, holding each other, her hair soft against his face. | Позже, когда они, обессиленные, но так и не разжавшие рук, лежали в полутьме, Тони еле слышно прошептал: |
| "I'm going to marry you, Marianne." | - Выйдешь за меня замуж, Мэриен? |
| She took his face in her hands and looked searchingly into his eyes. | Обхватив его лицо руками, девушка взглянула Тони в глаза. |
| "Are you sure, Tony?" Her voice was gentle. 'There's a problem, darling." | - Ты уверен? - нежно спросила она. - Это не так просто, дорогой. |
| "Your engagement?" | - Твоя помолвка? |
| "No. | - Нет. |
| I'll break it off. | Я ее разорву. |
| I'm concerned about your mother." | Дело в твоей матери. |
| "She has nothing to do with-" | - Какое отношение она имеет? |
| "No. Let me finish, Tony. | - Нет, позволь мне объяснить, Тони. |
| She's planning for you to marry Lucy Wyatt." | Кейт хочет, чтобы ты женился на Люси Уайатт. |
| "That's her plan." He took her in his arms again. "My plans are right here." | - Это она так считает. - Тони снова обнял Мэриен.- У меня своя жизнь. |
| "She'll hate me, Tony. I don't want that." | - Она меня возненавидит, Тони, а я этого не хочу. |
| "Do you know what I want?" Tony whispered. | - А знаешь, чего хочу я? - улыбнулся Тони. |
| And the miracle started all over again. | И чудо совершилось вновь. * * * |
| It was another forty-eight hours before Kate Blackwell heard from Tony. | Только через двое суток Кейт Блэкуэлл узнала, что сталось с сыном. |