| "As a matter of fact, yes. My right side. But it went away in a few days. | - Собственно говоря, да: справа, но через несколько дней все прошло. |
| I haven't had anything like it since." | Раньше ничего подобного не было. |
| "Did you have headaches? | - Головные боли? |
| Blurred vision?" | Нечеткость зрения? Пелена перед глазами? |
| "Yes. | - Да, но это тоже продолжалось недолго. |
| But they went away, too." She was beginning to be alarmed. "Do you think there's something wrong with me, Dr. Harley?" | Вы думаете, я чем-то больна? - забеспокоилась Мэриен. |
| "I'm not sure. | - Пока не уверен. |
| I'd like to make a few tests-just to be on the safe side." | Нужно сделать анализы, обследоваться, хотя бы для того, чтобы убедиться, все ли в порядке. |
| "What kind of tests?" | - Какое обследование? |
| "I'd like to do a cerebral angiogram. | - Скажем, ангиография головного мозга. |
| Nothing to be concerned about. | Пока волноваться нет причин. |
| We can have it done right away." | Сейчас все и сделаем. |
| Three days later, Marianne received a call from Dr. Harley's nurse asking her to come in. | Через три дня Мэриен позвонила медсестра и попросила прийти. |
| John Harley was waiting for her in his office. | Джон Харли ожидал ее в кабинете. |
| "Well, we've solved the mystery." | - Ну что ж, теперь все ясно. |
| "Is it something bad?" | - Что-то неладно? |
| "Not really. | - Не совсем. |
| The angiogram showed that what you had, Mrs. Blackwell, was a small stroke. | Ангиограмма показала, что у вас был небольшой удар, инсульт. |
| Medically, it's called a berry aneurysm, and it's very common in women-particularly in teenage girls. | В медицине это называется микроаневризмой и очень часто бывает у женщин, особенно в подростковом возрасте. |
| A small blood vessel in the brain broke and leaked small amounts of blood. | В мозге лопнул крошечный сосуд, и произошло небольшое кровотечение. |
| The pressure is what caused the headaches and blurred vision. | Давление вызвало головные боли и временное ухудшение зрения. |
| Fortunately, those things are self-healing." | К счастью, такие вещи проходят сами по себе. |
| Marianne sat there listening, her mind fighting panic. | Мэриен внимательно слушала, стараясь не поддаться панике. |
| "What-what does all this mean, exactly? | - Что... что все это означает? |
| Could it happen again?" | Может случиться снова? |
| 'It's very unlikely." He smiled. "Unless you're planning to go out for the hockey team again, you can live an absolutely normal life." | - Навряд ли, - улыбнулся он, - разве что вы собираетесь снова играть в хоккей. Этого, пожалуй, делать не стоит, а в остальном можете жить обычной жизнью. |