| You had a minor problem years ago, and Harley's trying to turn it into something important. | С тобой случился какой-то пустяк, да еще много лет назад, а Харли пытается сделать из мухи слона. |
| You know how doctors are." | Ты ведь знаешь этих докторов! |
| She took Marianne's hand. | Она взяла Мэриен за руку: |
| "You feel well, don't you, darling?" | - Ты ведь хорошо себя чувствуешь, дорогая? |
| "I felt wonderful until-" | - Все было прекрасно до того, как... |
| "Well, there you are. | - Ну вот. |
| You aren't going around having any fainting spells?" | Ведь у тебя потом никаких приступов не было? |
| "No." | - Нет. |
| "Because it's all over. | - Потому что все прошло. |
| He said himself that those things are self-healing." | Он сам сказал, такие вещи сами собой излечиваются. |
| "He said the risks-" | - Но доктор говорил, что есть опасность... |
| Kate sighed. "Marianne, every time a woman gets pregnant, there's always a risk. Life is full of risks. | - Мэриен, - вздохнула Кейт, - каждый раз, когда женщина собирается рожать, она многим рискует. |
| The important thing in life is to decide which risks are the ones worth taking, don't you agree?" | Жизнь полна неожиданностей, и самое важное -решить, в каких именно случаях стоит рисковать, не так ли? |
| "Yes." | - Да |
| Marianne sat there thinking. She made her decision. | Мэриен долго сидела молча и наконец, что-то решив, поднялась: |
| "You're right. | - Вы правы. |
| Let's not say anything to Tony. It would only worry him. | Давайте ничего не скажем Тони, а то он расстроится. |
| We'll keep it our secret." | Сохраним все в секрете. |
| Kate thought, I could bloody well kill John Harley for scaring her to death. "It will be our secret," Kate agreed. | - Хорошо, раз ты так хочешь, - согласилась Кейт, подумав, с каким удовольствием придушила бы Джона Харли за то, что до смерти перепугал невестку. |
| Three months later, Marianne became pregnant. | Через три месяца Мэриен забеременела. |
| Tony was thrilled. Kate was quietly triumphant. | Тони был в восторге, Кейт тихо торжествовала. |
| Dr. John Harley was horrified. | Доктор Харли пришел в ужас. |
| "I'll arrange for an immediate abortion," he told Marianne. | - Я немедленно договорюсь об аборте, - сказал он Мэриен. |
| "No, Dr. Harley. I feel fine. I'm going to have the baby." | - Нет, доктор Харли, я прекрасно себя чувствую и буду рожать. |
| When Marianne told Kate about her visit, Kate stormed into John Harley's office. | Когда Мэриен рассказала Кейт о визите к доктору, та ворвалась в его кабинет: |
| "How dare you suggest my daughter-in-law have an abortion?" | - Как вы смеете предлагать моей невестке сделать аборт?! |