| "Kate, I told her that if she carries that baby to term, there's a chance it might kill her." | - Кейт, я говорил ей, что если она доносит младенца, то может погибнуть при родах. |
| "You don't know that. | - Может?! Незачем попусту волновать ее, если не знаете точно. |
| She's going to be fine. Stop alarming her." | Все будет в порядке! |
| Eight months later, at four a.m. in early February, Marianne's labor pains began prematurely. | Восемь месяцев спустя, ночью, у Мэриен начались схватки. |
| Her moans awakened Tony. He began hurriedly dressing. | Тони проснулся от стона и начал поспешно одеваться. |
| "Don't worry, darling. I'll have you at the hospital in no time." | - Не беспокойся, милая, я сейчас же отвезу тебя в больницу. |
| The pains were agonizing. | Боли становились непереносимыми. |
| "Please hurry." | - Пожалуйста, скорее. |
| She wondered whether she should have told Tony about her conversations with Dr. Harley. | Мэриен спросила себя, не стоит ли рассказать Тони об опасениях доктора Харли. |
| No, Kate had been right. It was her decision to make. | Нет, Кейт верно говорила - решать должна только сама женщина. |
| Life was so wonderful that God would not let anything bad happen to her. | Жизнь так прекрасна, и Г осподь Бог не допустит, чтобы с Мэриен случилось несчастье. |
| When Marianne and Tony arrived at the hospital, everything was in readiness. | Когда они добрались до больницы, все уже было готово. |
| Tony was escorted to a waiting room. | Тони отправился в приемную. |
| Marianne was taken into an examining room. | Мэриен отвезли в смотровую. |
| The obstetrician, Dr. Mattson, took Marianne's blood pressure. He frowned and took it again. He looked up and said to his nurse, | Доктор Мэтсон, акушер, измерил у нее кровяное давление, нахмурился, снова измерил и велел сестре: |
| "Get her into the operating room-fast!" | - Везите в операционную. Немедленно! |
| Tony was at the cigarette machine in the hospital corridor when a voice behind him said, | Тони стоял у сигаретного автомата в больничном коридоре, когда услышал сзади чей-то голос: |
| "Well, well, if it isn't Rembrandt." | - Ну и ну! Неужели наш Рембрандт? Давненько не виделись! |
| Tony turned. He recognized the man who had been with Dominique in front of her apartment building. | Обернувшись, Тони узнал мужчину, который был с Доминик в день их последней встречи. |
| What had she called him? | Как она назвала его? |
| Ben. | Бен. |
| The man was staring at Tony, an antagonistic expression on his face. | Мужчина с открытой неприязнью уставился на Тони. |
| Jealousy? | Ревность? |
| What had Dominique told him? | Что Доминик ему наговорила? |
| At that moment, Dominique appeared. | Но тут появилась сама Доминик: |