Mrs. Tyler, the Blackwells' cook, had been escorted to the cinema by a police sergeant whose bed she shared from time to time.Миссис Тайлер, повариху Блэкуэллов, пригласил в кино сержант полиции, с которым она время от времени проводила несколько приятных часов в постели.
On this particular evening, the motion-picture screen was so filled with dead and mutilated bodies that finally Mrs. Tyler could bear it no longer. In the middle of a beheading, she said,Но именно в этот день на экране без конца мелькали изувеченные тела и трупы: миссис Тайлер наконец не выдержала и, не досмотрев, как бандит обезглавливает жертву, поднялась:
'This may all be in a day's work for you, Richard, but I've had enough."- Для тебя все это, должно быть, привычно, Ричард, но с меня довольно.
Sergeant Richard Dougherty reluctantly followed her out of the theater.Сержант Ричард Доуэрти неохотно последовал за дамой.
They arrived back at the Blackwell mansion an hour earlier than they had expected to, and as Mrs. Tyler opened the back door, she heard Alexandra's screams coming from the kitchen.Парочка оказалась у особняка Блэкуэллов на час раньше, чем предполагала, и когда миссис Тайлер открыла дверь черного хода, они услышали вопли Александры и помчались на кухню.
Mrs. Tyler and Sergeant Dougherty rushed in, took one horrified look at the scene before them and went into action.К счастью, ни миссис Тайлер, ни сержант не растерялись.
The sergeant leaped at Alexandra and ripped off her flaming nightgown.Доуэрти бросился к девочке, сорвал с нее пылающую рубашку.
Her legs and hips were blistered, but the flames had not reached her hair or the front of her body.Ноги и бедра были обожжены, но огонь не успел коснуться волос и верхней части тела.
Alexandra fell to the floor, unconscious.Александра, потеряв сознание, упала.
Mrs. Tyler filled a large pot with water and poured it over the flames licking at the floor.Миссис Тайлер вылила на горящий пол кувшин воды.
"Call an ambulance," Sergeant Dougherty ordered. "Is Mrs. Blackwell home?"- Вызови "скорую", - велел сержант. - Миссис Блэкуэлл дома?
"She should be upstairs asleep."- Должно быть, наверху, спит.
"Wake her up."- Разбуди.
As Mrs. Tyler finished phoning for an ambulance, there was a cry from the butler's pantry, and Eve ran in carrying a pan of water, sobbing hysterically.Миссис Тайлер только успела позвонить в "скорую", как из буфетной донесся крик: Ив, истерически рыдая, вбежала с кастрюлей воды.
"Is Alexandra dead?" Eve screamed. "Is she dead?"- Александра умерла? - вопила она. - Где Александра?
Mrs. Tyler took Eve in her arms to soothe her.Миссис Тайлер, утешая, обняла девочку.
"No, darling, she's all right.- Нет, дорогая.
She's going to be just fine."С ней все в порядке. Скоро выздоровеет!
"It was my fault," Eve sobbed. "She wanted to light the candles on her birthday cake.- Это я виновата, - всхлипывала Ив. - Она хотела зажечь свечи на торте.
I shouldn't have let her do it."Нельзя было ей позволять.
Mrs. Tyler stroked Eve's back.Миссис Тайлер погладила Ив по спине:
"It's all right.- Не плачь, милая.
Перейти на страницу:

Похожие книги