Somewhere among these young boys could be the man in Eve's future, the future of Kruger-Brent, Ltd.Может, именно один из этих мальчиков окажется когда-нибудь мужем Ив и поможет обеспечить будущее "Крюгер-Брент лимитед".
Alexandra did not enjoy parties, but she always pretended she was having a good time in order not to disappoint her grandmother.Александре не нравились шумные сборища, но, не желая огорчать бабушку, она была вынуждена притворяться, что веселится.
Eve adored parties.Ив же, наоборот, обожала вечеринки.
She loved dressing up, being admired.Она любила наряжаться, наслаждалась знаками внимания поклонников.
Alexandra preferred reading and painting.Александра предпочитала чтение и занятия живописью.
She spent hours looking at her father's paintings at Dark Harbor, and she wished she could have known him before he became ill.Она часами разглядывала висевшие в Дарк-Харборе картины отца, жалея о том, что совсем не знала его до болезни.
He appeared at the house on holidays with his male companion, but Alexandra found it impossible to reach her father. He was a pleasant, amiable stranger who wanted to please, but had nothing to say.Отец появлялся в доме всегда в сопровождении санитара, но достучаться до него было невозможно: Александра видела перед собой вежливого приветливого незнакомца, всегда готового угодить, но которому нечего было сказать дочерям.
Their grandfather, Frederick Hoffman, lived in Germany, but was ill. The twins seldom saw him.Дедушка Фредерик Хоффман жил в Г ермании, но был тяжело болен, и близнецы редко его видели.
In her second year at school, Eve became pregnant.На второй год пребывания в школе Ив забеременела.
For several weeks she had been pale and listless and had missed some morning classes.Несколько недель девочка плохо себя чувствовала и даже пропускала занятия по утрам.
When she began to have frequent periods of nausea, she was sent to the infirmary and examined. Mrs. Chandler had been hastily summoned.Узнав, что Ив часто тошнит, наставница послала ее в лазарет на обследование, после чего доктор сразу же вызвал миссис Чендлер.
"Eve is pregnant," the doctor told her.- Ив беременна! - объявил он.
"But-that's impossible!- Но... вы ошибаетесь!
How could it have happened?"Как это могло случиться?
The doctor replied mildly, "In the usual fashion, I would pre-sume."- Как всегда случается в подобных случаях, -мягко объяснил доктор.
"But she's just a child."- Но она еще совсем ребенок!
"Well, this child is going to be a mother."- Этот ребенок скоро будет матерью, только и всего!
Eve bravely refused to talk.Ив храбро отказалась отвечать, несмотря на все допросы.
"I don't want to get anyone in trouble," she kept saying.- Никого не хочу впутывать в эту историю! -повторяла она.
It was the kind of answer Mrs. Chandler expected from Eve.Именно такого ответа и ожидала миссис Чендлер от Ив.
Перейти на страницу:

Похожие книги