| Somewhere among these young boys could be the man in Eve's future, the future of Kruger-Brent, Ltd. | Может, именно один из этих мальчиков окажется когда-нибудь мужем Ив и поможет обеспечить будущее "Крюгер-Брент лимитед". |
| Alexandra did not enjoy parties, but she always pretended she was having a good time in order not to disappoint her grandmother. | Александре не нравились шумные сборища, но, не желая огорчать бабушку, она была вынуждена притворяться, что веселится. |
| Eve adored parties. | Ив же, наоборот, обожала вечеринки. |
| She loved dressing up, being admired. | Она любила наряжаться, наслаждалась знаками внимания поклонников. |
| Alexandra preferred reading and painting. | Александра предпочитала чтение и занятия живописью. |
| She spent hours looking at her father's paintings at Dark Harbor, and she wished she could have known him before he became ill. | Она часами разглядывала висевшие в Дарк-Харборе картины отца, жалея о том, что совсем не знала его до болезни. |
| He appeared at the house on holidays with his male companion, but Alexandra found it impossible to reach her father. He was a pleasant, amiable stranger who wanted to please, but had nothing to say. | Отец появлялся в доме всегда в сопровождении санитара, но достучаться до него было невозможно: Александра видела перед собой вежливого приветливого незнакомца, всегда готового угодить, но которому нечего было сказать дочерям. |
| Their grandfather, Frederick Hoffman, lived in Germany, but was ill. The twins seldom saw him. | Дедушка Фредерик Хоффман жил в Г ермании, но был тяжело болен, и близнецы редко его видели. |
| In her second year at school, Eve became pregnant. | На второй год пребывания в школе Ив забеременела. |
| For several weeks she had been pale and listless and had missed some morning classes. | Несколько недель девочка плохо себя чувствовала и даже пропускала занятия по утрам. |
| When she began to have frequent periods of nausea, she was sent to the infirmary and examined. Mrs. Chandler had been hastily summoned. | Узнав, что Ив часто тошнит, наставница послала ее в лазарет на обследование, после чего доктор сразу же вызвал миссис Чендлер. |
| "Eve is pregnant," the doctor told her. | - Ив беременна! - объявил он. |
| "But-that's impossible! | - Но... вы ошибаетесь! |
| How could it have happened?" | Как это могло случиться? |
| The doctor replied mildly, "In the usual fashion, I would pre-sume." | - Как всегда случается в подобных случаях, -мягко объяснил доктор. |
| "But she's just a child." | - Но она еще совсем ребенок! |
| "Well, this child is going to be a mother." | - Этот ребенок скоро будет матерью, только и всего! |
| Eve bravely refused to talk. | Ив храбро отказалась отвечать, несмотря на все допросы. |
| "I don't want to get anyone in trouble," she kept saying. | - Никого не хочу впутывать в эту историю! -повторяла она. |
| It was the kind of answer Mrs. Chandler expected from Eve. | Именно такого ответа и ожидала миссис Чендлер от Ив. |