| I really liked that school." | Это и вправду была хорошая школа. |
| A few weeks later when Eve had recovered from her operation, she and Alexandra were registered at L'Institut Fernwood, a Swiss finishing school near Lausanne. | Через несколько недель, когда Ив оправилась после операции, девочек послали в "Институт Фервуд", швейцарскую школу, недалеко от Лозанны. Глава 25 |
| There was a fire burning in Eve that was so fierce she could not put it out. | Но ничто не могло загасить бушующее в Ив жестокое пламя. |
| It was not sex alone: That was only a small part of it. It was a rage to live, a need to do everything, be everything. | И дело тут было не в ненасытной потребности новых сексуальных приключений - жажда жить, познать все на свете - вот что владело девушкой. |
| Life was a lover, and Eve was desperate to possess it with all she had in her. | Жизнь сама стала ее любовником; нужно было успеть захватить, что можно, пока до старости еще далеко, пока она молода и прекрасна. |
| She was jealous of everyone. She went to the ballet and hated the ballerina because she herself was not up there dancing and winning the cheers of the audience. | Ив ревновала к каждому: шла на балет и ненавидела балерину за то, что не она, Ив, танцует на сцене, не ей аплодирует публика. |
| She wanted to be a scientist, a singer, a surgeon, a pilot, an actress. | Она хотела быть ученым, певицей, хирургом, пилотом, актрисой, стремилась сделать все, и лучше остальных, лучше, чем кто-либо на свете. |
| She wanted to do everything, and do it better than anyone else had ever done it. She wanted it all, and she could not wait. | Ив нужно было сразу все, и ждать она не желала. |
| Across the valley from L'Institut Fernwood was a boys' military school. | Недалеко от школы было военное училище. |
| By the time Eve was seventeen, nearly every student and almost half the instructors were involved with her. | К тому времени как Ив исполнилось семнадцать, почти все студенты и большая часть преподавателей успели переспать с ней. |
| She flirted outrageously and had affairs indiscriminately, but this time she took proper precautions, for she had no intention of ever getting pregnant again. | Она флиртовала с каждым без разбору и никому не отказывала, но на этот раз позаботилась о необходимых мерах предосторожности, потому что не собиралась еще раз попасть в неприятную историю. |
| She enjoyed sex, but it was not the act itself Eve loved, it was the power it gave her. She was the one in control. | Она получала огромное наслаждение от секса, но не столько от самого акта, сколько от власти над мужчинами, которую он давал. |
| She gloated over the pleading looks of the boys and men who wanted to take her to bed and make love to her. | Ив злорадно торжествовала, замечая умоляющие взгляды мальчиков и мужчин, желавших только одного - затащить ее в постель и овладеть. |
| She enjoyed teasing them and watching their hunger grow. She en- joyed the lying promises they made in order to possess her. | Девушке нравилось дразнить молодых людей, доводить их до невменяемого состояния, выслушивать лживые клятвы, на которые те не скупились, лишь бы добиться своего. |
| But most of all, Eve enjoyed the power she had over their bodies. | Но больше всего Ив наслаждалась собственным могуществом. |
| She could bring them to an erection with a kiss, and wither them with a word. | Она могла сделать с мужчинами все - возбудить в них неутолимый голод всего одним поцелуем и уничтожить словом. |