At a small dinner party at Le Petit Bedouin, Eve and Alexandra met Count Alfred Marnier and his wife, the Countess Vivien. The count was a distinguished-looking man in his fifties, with iron-gray hair and the disciplined body of an athlete. His wife was a pleasant-looking woman with a reputation as an international hostess.В ресторане Ив и Александра познакомились с графом Альфредом Морье, интересным мужчиной лет сорока пяти, с седеющими волосами и тренированным телом спортсмена, и его женой Вивьен, милой, приветливой женщиной с безупречной репутацией.
Eve would have paid no particular attention to either of them, except for a remark she overheard someone make to the countess.Ив не обратила бы особого внимания на супружескую чету, если бы не случайно подслушанный отрывок разговора.
"I envy you and Alfred. You're the happiest married couple I know.- Завидую вам и Альфреду, - сказала графине приятельница. - Самая счастливая пара из всех, кого я знаю.
How many years have you been married?Сколько лет вы женаты?
Twenty-five?"Двадцать пять?
"It will be twenty-six next month," Alfred replied for her. "And I may be the only Frenchman in history who has never been unfaithful to his wife."- В следующем месяце будет двадцать шесть, -ответил за жену Альфред. - И я, должно быть, единственный в истории француз, который ни разу не изменил жене!
Everyone laughed except Eve.Все, кроме Ив, засмеялись.
During the rest of the dinner, she studied Count Maurier and his wife. Eve could not imagine what the count saw in that flabby, middle-aged woman with her crepey neck.В продолжение всего обеда она изучала графа Морье и Вивьен, но так и не смогла понять, что нашел граф в этой стареющей даме с морщинистой шеей.
Count Maurier had probably never known what real lovemaking was. That boast of his was stupid.Должно быть, Альфреду просто не попадались настоящие женщины, зря он хвастается своей верностью!
Count Alfred Maurier was a challenge.Ив решила принять вызов.
The following day, Eve telephoned Maurier at his office.На следующий день она позвонила графу Морье в офис:
"This is Eve Blackwell.- Это Ив Блэкуэлл.
You probably don't remember me, but-"Вы, должно быть, не помните меня, но...
"How could I forget you, child?- Как можно забыть вас, детка!
You are one of the beautiful granddaughters of my friend Kate."Одна из красавиц внучек Кейт Блэкуэлл.
"I'm flattered that you remember, Count.- Вы мне льстите, граф.
Forgive me for disturbing you, but I was told you're an expert on wines.Прошу прощения за беспокойство, но мне сказали, что вы хорошо разбираетесь в винах.
I'm planning a surprise dinner party for Grandmother." She gave a rueful little laugh. "I know what I want to serve, but I don't know a thing about wines.Я хочу устроить обед в честь бабушки, так, чтобы это было для нее сюрпризом. - Она смущенно засмеялась. - Представляете, мы сразу решили, какие подавать блюда, а вот насчет вин...
I wondered whether you'd be kind enough to advise me."Не будете ли вы так добры объяснить мне?
Перейти на страницу:

Похожие книги