| He looked around, afraid that someone might have overheard. | Морье поспешно огляделся, испугавшись, что кто-нибудь услышит: |
| "Eve! Please!" | - Ив! Умоляю, тише! |
| She leaned forward. | Девушка наклонилась над столом. |
| "That's all I ask. The memory will last me for the rest of my life." | - Больше я ни о чем не прошу и сохраню память о нашей встрече на всю жизнь. |
| The count said firmly, "This is impossible. You are placing me in a most embarrassing position. | - Невозможно! - твердо заявил граф. - Вы ставите меня в крайне неловкое положение. |
| Young women should not go around propositioning strangers." | Молодые дамы не должны делать подобных предложений незнакомым людям. |
| Slowly, Eve's eyes filled with tears. | Глаза Ив медленно налились слезами. |
| "Is that what you think of me? | - Так вот что вы думаете обо мне! |
| That I go around-I've known only one man in my life. | Считаете, что я со всеми без разбору... В моей жизни был только один мужчина. |
| We were engaged to be married." | Мы были помолвлены. |
| She did not bother to brush the tears away. | Прозрачные капли медленно катились по лицу... |
| "He was kind and loving and gentle. | - Такой добрый, нежный и любящий. |
| He was killed in a mountain-climbing accident. | И погиб в горах. Упал в пропасть. |
| I saw it happen. | На моих глазах. |
| It was awful." | Это было ужасно. |
| Count Maurier put his hand over hers. | Граф Морье сочувственно сжал пальцы девушки: |
| "I am so sorry." | - Мне очень жаль. |
| "You remind me so much of him. | - Вы так похожи на него! |
| When I saw you, it was as though Bill had returned to me. | Когда я увидела вас, показалось, будто Билл возвратился! |
| If you would give me just one hour, I would never bother you again. | Подарите мне всего один час! |
| You'd never even have to see me again. | Больше мы никогда не увидимся. |
| Please, Alfred!" | Пожалуйста, Альфред. Пожалуйста! |
| The count looked at Eve for a long time, weighing his decision. | Граф долго смотрел на Ив, взвешивая все "за" и "против". |
| After all, he was French. | В конце концов, он француз, а какой француз откажет красивой девушке?! |
| They spent the afternoon in a small hotel on Rue Sainte-Anne. In all his experience before his marriage, Count Maurier had never bedded anyone like Eve. | Они провели несколько часов в маленьком отеле на улице Сент-Анн, и хотя граф Морье, как все нормальные мужчины, имел определенный сексуальный опыт, он никогда не обладал подобной женщиной. |
| She was a hurricane, a nym-phet, a devil. She knew too much. | В постели Ив была ураганом, обольстительницей, дьяволом, умела и была готова на все. |