| She was wearing a beige pleated skirt and a soft green sweater that revealed the outline of a full, rich bosom. | Идя на свидание, Ив надела бежевую юбку в складку и зеленый свитер из мягкой шерсти, красиво очерчивающий контуры полной упругой груди. |
| She was not wearing a brassiere, and he could see the thrust of her nipples. | На ней явно не было лифчика, и граф отчетливо видел бугорки сосков, натягивающие тонкую ткань. |
| He looked at her innocent young face, and he was at a loss for words. | Альфред смотрел в невинное молодое лицо и никак не мог найти подходящих слов. |
| "You-you don't even know me." | - Но вы... ведь вы даже не знаете меня. |
| "I've dreamed about you from the time I was a little girl. | - Я мечтала о вас еще с тех пор, как была маленькой. |
| I imagined a man in shining armor who was tall and handsome and-" "I'm afraid my armor's a little rusty. | Воображала рыцаря в блестящих латах, высокого, красивого и... |
| I-" | - Боюсь, мои доспехи немного заржавели. |
| "Please don't make fun of me," Eve begged. "When I saw you at dinner last night, I couldn't take my eyes off you. I haven't been able to think of anything else. I haven't slept. | - Пожалуйста, не нужно смеяться надо мной, -умоляюще прошептала Ив. - Когда я встретила вас вчера, не в силах была отвести глаз, не могла ни о чем думать, не спала всю ночь. |
| I haven't been able to get you out of my mind for a moment." Which was almost true. | Все мои мысли только о вас. Ив почти не лгала. Она и в самом деле всю ночь обдумывала свой план. |
| "I-I don't know what to say to you, Eve. | - Просто не знаю, что вам сказать, Ив. |
| I am a happily married man. | Я счастлив в браке. |
| I-" | Я... |
| "Oh, I can't tell you how I envy your wife! | - Боже, как я завидую вашей жене! |
| She's the luckiest woman in the world. | Самая счастливая в мире женщина. |
| I wonder if she realizes that, Alfred." | Хотела бы я знать, понимает ли она это, Альфред. |
| "Of course she does. | - Конечно, понимает. |
| I tell her all the time." | Я все время ей об этом твержу. |
| He smiled nervously, and wondered how to change the subject. | Он нервно улыбнулся, не зная, как сменить тему разговора и поскорее уйти. |
| "Does she really appreciate you? | - Но смогла ли она оценить вас по-настоящему? |
| Does she know how sensitive you are? | Представляет ли, насколько вы чувствительны? |
| Does she worry about your happiness? | Заботится о вашем счастье? |
| I would." | Я бы все сделала для вас. |
| The count was becoming increasingly uncomfortable. | Граф окончательно смутился. |
| "You're a beautiful young woman," he said. "And one day you're going to find your knight in shining, unrusted armor, and then-" | - Вы очень красивая молодая женщина, - начал он,- и когда-нибудь обязательно встретите своего рыцаря, в блестящих доспехах, не старых и ржавых, - и тогда... |
| "I've found him and I want to go to bed with him." | - Я уже нашла и хочу отдать ему всю себя. |